Play Copy
لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ یَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اَتَوۡا وَّ یُحِبُّوۡنَ اَنۡ یُّحۡمَدُوۡا بِمَا لَمۡ یَفۡعَلُوۡا فَلَا تَحۡسَبَنَّہُمۡ بِمَفَازَۃٍ مِّنَ الۡعَذَابِ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۸۸﴾

188. آپ ایسے لوگوں کو ہرگز (نجات پانے والا) خیال نہ کریں جو اپنی کارستانیوں پر خوش ہو رہے ہیں اور ناکردہ اعمال پر بھی اپنی تعریف کے خواہش مند ہیں، (دوبارہ تاکید کے لئے فرمایا:) پس آپ انہیں ہرگز عذاب سے نجات پانے والا نہ سمجھیں، اور ان کے لئے دردناک عذاب ہےo

188. Never regard those (as the emancipated ones) who rejoice over their crooked works and want to be praised for the deeds that they have never done. (Proclaimed for emphasis:) Never think that they are delivered from punishment; and for them is an awful torment.

188. La tahsabanna allatheena yafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoo bima lam yafAAaloo fala tahsabannahum bimafazatin mina alAAathabi walahum AAathabun aleemun

188. Aldri anse (som frelst) dem som fryder seg over sine uhederlige verk, og som ønsker å bli priset for de gjerningene som de ikke har gjort. (For å legge mer vekt på det sa Allah:) «Aldri tenk at de er frelst fra pinen! Og dem venter det en grusom pine.»

188. आप ऐसे लोगों को हर्गिज़ (नजात पाने वाला) ख़याल न करें जो अपनी कारस्तानियों पर ख़ुश हो रहे हैं और नाकर्दह आमाल पर भी अपनी तारीफ के ख़्वाहिश मन्द हैं (दोबारा ताकीद के लिए फरमाया) पस आप उन्हें हर्गिज़ अ़ज़ाब से नजात पाने वाला न समझें, और उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

১৮৮. আপনি কখনো তাদেরকে (মুক্তিপ্রাপ্ত) মনে করবেন না, যারা নিজেদের বক্র কর্মকান্ডে আনন্দিত হয় এবং যা করেনি এমন কর্মের জন্যে প্রশংসা কামনা করে। (পুনরায় জোর প্রদানের জন্যে:) আর আপনি কখনোই ধারণা করবেন না যে, তারা শাস্তি থেকে মুক্তি পাবে। আর তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(آل عِمْرَان، 3 : 188)