Surah al-Mujadalah

Irfan-ul-Quran
  • 28پارہ نمبر
  • 22آيات
  • 3رکوع
  • 105ترتيب نزولي
  • 58ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

قَدۡ سَمِعَ اللّٰہُ قَوۡلَ الَّتِیۡ تُجَادِلُکَ فِیۡ زَوۡجِہَا وَ تَشۡتَکِیۡۤ اِلَی اللّٰہِ ٭ۖ وَ اللّٰہُ یَسۡمَعُ تَحَاوُرَکُمَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌۢ بَصِیۡرٌ ﴿۱﴾

1. بیشک اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو آپ سے اپنے شوہر کے بارے میں تکرار کر رہی تھی اور اللہ سے فریاد کر رہی تھی، اور اللہ آپ دونوں کے باہمی سوال و جواب سن رہا تھا، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہےo

1. Indeed, Allah has heard the words of the woman who was arguing with you about her husband and was pleading with Allah. And Allah was hearing the mutual questions and answers of both of you. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

1. Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun

1. Uten tvil, Allah har hørt ordene til henne som argumenterte med deg om ektemannen sin og appellerte til Allah. Og Allah hørte spørsmålene og svarene mellom dere. Sannelig, Allah er allhørende, allseende.

1. बेशक अल्लाह ने उस औरत की बात सुन ली है जो आपसे अपने शौहर के बारे में तकरार कर रही थी और अल्लाह से फर्याद कर रही थी, और अल्लाह आप दोनों के बाहमी सवालो जवाब सुन रहा था, बेशक अल्लाह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब देखने वाला है।

১. আল্লাহ্ অবশ্যই শুনেছেন সে নারীর কথা, যে আপনার নিকট তার স্বামীর ব্যাপারে বাদানুবাদ করছিল এবং আল্লাহ্‌র নিকট অভিযোগ পেশ করছিল। আল্লাহ্ আপনাদের উভয়ের প্রশ্নোত্তর শুনছিলেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 1)
اَلَّذِیۡنَ یُظٰہِرُوۡنَ مِنۡکُمۡ مِّنۡ نِّسَآئِہِمۡ مَّا ہُنَّ اُمَّہٰتِہِمۡ ؕ اِنۡ اُمَّہٰتُہُمۡ اِلَّا الّٰٓیِٴۡ وَلَدۡنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّہُمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ مُنۡکَرًا مِّنَ الۡقَوۡلِ وَ زُوۡرًا ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ لَعَفُوٌّ غَفُوۡرٌ ﴿۲﴾

2. تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظِہار کر بیٹھتے ہیں (یعنی یہ کہہ بیٹھتے ہیں کہ تم مجھ پر میری ماں کی پشت کی طرح ہو)، تو (یہ کہنے سے) وہ اُن کی مائیں نہیں (ہوجاتیں)، اُن کی مائیں تو صرف وہی ہیں جنہوں نے اُن کو جَنا ہے، اور بیشک وہ لوگ بری اور جھوٹی بات کہتے ہیں، اور بیشک اللہ ضرور درگزر فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہےo

2. Those of you who separate their wives by zihar (i.e., they say to their wives: You are to me as my mother’s back. But by saying this) they do not become their mothers. Their mothers are only those who have given them birth. And no doubt they utter evil and false words. Surely, Allah is Most Forbearing, Most Forgiving.

2. Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun

2. De av dere som sier skilsmisseformelen (du er som min mors rygg for meg) til hustruene sine – men (selv om dere sier dette), så blir ikke de til deres mødre. Mødrene deres er kun de som har født dem, men i sannhet, de sier et elendig ord og en løgn. Og sannelig, Allah er visselig unnskyldende, mest tilgivende.

2. तुम में से जो लोग अपनी बीवियों से ज़िहार कर बैठते हैं (यानी ये कह बैठते हैं कि तुम मुझ पर मेरी मां की पुश्त की तरह हो), तो (ये कहने से) वोह उनकी माएं नहीं (हो जातीं) उनकी माएं तो सिर्फ़ वोही हैं जिन्होंने उनको जना है, और बेशक वोह लोग बुरी और झूटी बात कहते हैं और बेशक अल्लाह ज़रूर दर गुज़र फरमाने वाला बड़ा बख़्शने वाला है।

২. তোমাদের মধ্যে যারা তাদের স্ত্রীদের সাথে ‘যিহার’ করে (অর্থাৎ বলে, ‘তুমি আমার নিকট আমার মায়ের মতো’), তবে (এ কথার দ্বারা) তারা তাদের মাতা (হয়ে যায়) না। তাদের মাতা তো কেবল তারাই যারা তাদেরকে জন্ম দেয়। নিশ্চয়ই তারা মন্দ এবং মিথ্যা কথা বলে। আর আল্লাহ্ অবশ্যই পাপমোচনকারী, ক্ষমাশীল।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 2)
وَ الَّذِیۡنَ یُظٰہِرُوۡنَ مِنۡ نِّسَآئِہِمۡ ثُمَّ یَعُوۡدُوۡنَ لِمَا قَالُوۡا فَتَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّتَمَآسَّا ؕ ذٰلِکُمۡ تُوۡعَظُوۡنَ بِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۳﴾

3. اور جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کر بیٹھیں پھر جو کہا ہے اس سے پلٹنا چاہیں تو ایک گردن (غلام یا باندی) کا آزاد کرنا لازم ہے قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، تمہیں اس بات کی نصیحت کی جاتی ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہوo

3. And those who separate their wives by zihar, but then seek to go back on what they have said, setting free a neck (a slave) is obligatory before they touch each other. This is what you are admonished. And Allah is Well Aware of the works that you do.

3. Waallatheena yuthahiroona min nisaihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

3. Og de som sier skilsmisseformelen til hustruene sine, men så ønsker å gå tilbake på det de sa, må befri en hals (slave eller slavinne) før de to berører hverandre. Dette blir dere formanet om! Allah er vel underrettet om alt det dere bedriver.

3. और जो लोग अपनी बीवियों से ज़िहार कर बैठें फिर जो कहा है उससे पलटना चाहें तो एक गर्दन (ग़ुलाम या बांदी) का आज़ाद करना लाज़िम है क़ब्ल इसके कि वोह एक दूसरे को मस करें, तुम्हें इस बात की नसीहत की जाती है, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है जो तुम करते हो।

৩. আর যারা নিজেদের স্ত্রীদের সাথে ‘যিহার’ করে ফেলেছে, অতঃপর তাদের উক্তি প্রত্যাহার করতে চায়, তবে তারা একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে একজন দাস (বা দাসী) মুক্ত করবে। তোমাদেরকে এ বিষয়ের উপদেশ দেয়া হচ্ছে। আর আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে খবর রাখেন যা তোমরা করো।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 3)
فَمَنۡ لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ شَہۡرَیۡنِ مُتَتَابِعَیۡنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّتَمَآسَّا ۚ فَمَنۡ لَّمۡ یَسۡتَطِعۡ فَاِطۡعَامُ سِتِّیۡنَ مِسۡکِیۡنًا ؕ ذٰلِکَ لِتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ وَ تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۴﴾

4. پھر جسے (غلام یا باندی) میسّر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا (لازم ہے) قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، پھر جو شخص اِس کی (بھی) طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (لازم ہے)، یہ اِس لئے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo

4. But the one who does not find (a slave) must fast for two consecutive months (as an obligation) before they touch each other. Then someone who is unable to do that must feed sixty poor people (under obligation). That is in order that you may keep your belief in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). And these are the limits (set by) Allah. And there is a painful punishment for the disbelievers.

4. Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA faitAAamu sitteena miskeenan thalika lituminoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun

4. Men den som ikke finner (en slave eller slavinne), må faste i to etterfølgende måneder (som plikt) før de berører hverandre, men den som ikke makter det heller, må bespise seksti trengende. Dette for at dere skal tro på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ). Og dette er Allahs (fastsatte) grenser! Og de vantro har en smertelig pine i vente.

4. फिर जिसे (ग़ुलाम या बांदी) मुयस्सर न हो तो दो माह मुतवातिर रोज़े रखना (लाज़िम है) क़ब्ल इसके कि वोह एक दूसरे को मस करें, फिर जो शख़्स इसकी (भी) ताक़त न रखे तो साठ मिस्कीनों को खाना खिलाना (लाज़िम है), ये इसलिये कि तुम अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर ईमान रखो, और ये अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हुदूद हैं, और काफिरों के लिये दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৪. কিন্তু যার (দাস-দাসীর) সামর্থ্য নেই, একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে সে একাধিক্রমে দুই মাস (বাধ্যতামুলক) রোজা রাখবে। অতঃপর যে ব্যক্তি এতেও অসামর্থ্য, সে ষাট জন মিসকীনকে খাওয়াবে। তা এ জন্যে যে, তোমরা যেন আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি ঈমান রাখো। এটি আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমানা; আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 4)
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُحَآدُّوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ کُبِتُوۡا کَمَا کُبِتَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ وَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ۚ﴿۵﴾

5. بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل کئے جائیں گے جس طرح اُن سے پہلے لوگ ذلیل کئے جاچکے ہیں اور بیشک ہم نے واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں، اور کافروں کے لئے ذِلت انگیز عذاب ہےo

5. Indeed, those who maintain rivalry against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) will be humiliated as those before them were humiliated. And surely, We have sent down clear Revelations, and there is humiliating torment for the disbelievers.

5. Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun

5. Sannelig, de som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), vil bli fornedret slik som de som var før dem, ble fornedret. Og uten tvil, Vi har nedsendt innlysende åpenbaringer, og de vantro har en nedverdigende pine i vente.

5. बेशक जो लोग अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से अ़दावत रखते हैं वोह इसी तरह ज़लील किए जाएंगे जिस तरह उनसे पहले लोग ज़लील किए जा चुके हैं और बेशक हमने वाज़ेह आयतें नाज़िल फरमा दी हैं, और काफिरों के लिये ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

৫. নিশ্চয়ই যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে শত্রুতা পোষণ করে, তাদেরকে অপদস্ত করা হবে যেমন অপদস্ত করা হয়েছে তাদের পূর্ববর্তীদেরকে। আর নিশ্চয়ই আমরা অবতীর্ণ করেছি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ; আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 5)
یَوۡمَ یَبۡعَثُہُمُ اللّٰہُ جَمِیۡعًا فَیُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا ؕ اَحۡصٰہُ اللّٰہُ وَ نَسُوۡہُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَہِیۡدٌ ٪﴿۶﴾

6. جس دن اللہ ان سب لوگوں کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا پھر انہیں اُن کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا، اللہ نے (ان کے) ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول (بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع (اور آگاہ) ہےo

6. On the Day when Allah will raise them all up (giving life again), He will then inform them of their actions. Allah has counted up (their) every action whilst they have forgotten it. And Allah is Witness over (and Well Aware of) everything.

6. Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun

6. Den dagen da Allah gjenoppvekker dem alle, så vil Han underrette dem om alt det de bedrev. Allah har telt opp alle handlingene (deres), mens de har glemt dem. Og Allah er vitne over alle ting!

6. जिस दिन अल्लाह उन सब लोगों को (दोबारा ज़िन्दा करके) उठाएगा फिर उन्हें उनके आमाल से आगाह फरमाएगा, अल्लाह ने (उनके) हर अ़मल को शुमार कर रखा है हालांकि वोह उसे भूल (भी) चुके हैं, और अल्लाह हर चीज़ पर मुत्तला’ (और आगाह) है।

৬. যে দিন আল্লাহ্ তাদের সকলকে একত্রে (পুনর্জীবিত করে) উত্থিত করবেন, অতঃপর তাদেরকে তাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবেন; আল্লাহ্ (তাদের) সমস্ত কর্মকান্ডের হিসেব রেখেছেন, অথচ তারা তা ভুলে(ও) গিয়েছে। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সাক্ষী (এবং সম্যক অবগত)।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 6)
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یَعۡلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ مَا یَکُوۡنُ مِنۡ نَّجۡوٰی ثَلٰثَۃٍ اِلَّا ہُوَ رَابِعُہُمۡ وَ لَا خَمۡسَۃٍ اِلَّا ہُوَ سَادِسُہُمۡ وَ لَاۤ اَدۡنٰی مِنۡ ذٰلِکَ وَ لَاۤ اَکۡثَرَ اِلَّا ہُوَ مَعَہُمۡ اَیۡنَ مَا کَانُوۡا ۚ ثُمَّ یُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۷﴾

7. (اے انسان!) کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ اُن سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، کہیں بھی تین (آدمیوں) کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ (اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ) اُن کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ ہی کوئی پانچ (آدمیوں) کی سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ (اپنے علمِ محیط کے ساتھ) اُن کا چھٹا ہوتا ہے، اور نہ اس سے کم (لوگوں) کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ (ہمیشہ) اُن کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں، پھر وہ قیامت کے دن انہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو وہ کرتے رہے تھے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

7. (O man!) Do you not know that Allah knows all those things which are in the heavens and in the earth? There is no whisper of three (men) anywhere but He is their fourth (with His all-encompassing knowledge and awareness). Nor is there any whisper of five (men) but He is the sixth of them (with His all-encompassing knowledge). Nor of less or more than that but He is (always) with them wherever they are. Then on the Day of Rising, He will alert them to the actions that they used to do. Surely, Allah knows everything full well.

7. Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbiohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

7. (Å, du menneske!) Vet du da ikke at Allah vet om alt det som i himlene og alt det som på jorden er? Det er ingen hemmelig rådslagning mellom tre (personer) uten at Han er den fjerde av dem (med Sin altomfattende viten og oppfatning), og heller ikke finner rådslagning av fem (personer) sted uten at Han er den sjette av dem (med Sin altomfattende viten), og heller ikke færre (personer) enn det og ei heller flere enn det uten at Han (alltid) er med dem, uansett hvor de er. Deretter vil Han underrette dem om alt det de gjorde, på oppstandelsens dag. Sannelig, Allah er allvitende om alle ting.

7. (ऐ इंसान!) क्या तुझे मालूम नहीं कि अल्लाह उन सब चीज़ों को जानता है जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं, कहीं भी तीन (आदमियों) की कोई सरगोशी नहीं होती मगर ये कि वोह (अल्लाह अपने मुहीत इल्मो आगही के साथ) उनका चौथा होता है और न ही कोई पांच (आदमियों) की सरगोशी होती है मगर वोह (अपने इल्मे मुहीत के साथ) उनका छटा होता है, और न उससे कम (लोगों) की और न ज़ियादा की मगर वोह (हमेशा) उनके साथ होता है जहां कहीं भी वोह होते हैं, फिर वोह क़ियामत के दिन उन्हें उन कामों से ख़बरदार करेगा जो वोह करते रहे थे, बेशक अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

৭. (হে মানুষ!) তুমি কি জ্ঞাত নও, আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে আল্লাহ্ সব জানেন? তিন ব্যক্তির এমন কোনো কানাঘুষা হয় না যাতে তিনি (নিজ পরিবেষ্টিত জ্ঞান ও অবগতির দ্বারা) তাদের চতুর্থজন হন না এবং পাঁচজনের মধ্যেও এমন হয় না যাতে তিনি (স্বীয় পরিবেষ্টিত জ্ঞান ও অবগতির দ্বারা) তাদের ষষ্ঠজন হন না। আর এরচেয়েও কম হোক বা বেশী, তিনি (সর্বদা) তাদের সাথেই আছেন, তারা যেখানেই থাকুক। অতঃপর কিয়ামতের দিন তিনি তাদেরকে সমস্ত কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবেন যা তারা করতো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সম্যক অবগত।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 7)
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ نُہُوۡا عَنِ النَّجۡوٰی ثُمَّ یَعُوۡدُوۡنَ لِمَا نُہُوۡا عَنۡہُ وَ یَتَنٰجَوۡنَ بِالۡاِثۡمِ وَ الۡعُدۡوَانِ وَ مَعۡصِیَتِ الرَّسُوۡلِ ۫ وَ اِذَا جَآءُوۡکَ حَیَّوۡکَ بِمَا لَمۡ یُحَیِّکَ بِہِ اللّٰہُ ۙ وَ یَقُوۡلُوۡنَ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ لَوۡ لَا یُعَذِّبُنَا اللّٰہُ بِمَا نَقُوۡلُ ؕ حَسۡبُہُمۡ جَہَنَّمُ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۸﴾

8. کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشیوں سے منع کیا گیا تھا پھر وہ لوگ وہی کام کرنے لگے جس سے روکے گئے تھے اور وہ گناہ اور سرکشی اور نافرمانئ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے متعلق سرگوشیاں کرتے ہیں اور جب آپ کے پاس حاضر ہوتے ہیں تو آپ کو اُن (نازیبا) کلمات کے ساتھ سلام کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلام نہیں فرمایا اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ (اگر یہ رسول سچے ہیں تو) اللہ ہمیں اِن (باتوں) پر عذاب کیوں نہیں دیتا جو ہم کہتے ہیں؟ انہیں دوزخ (کا عذاب) ہی کافی ہے، وہ اسی میں داخل ہوں گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہےo

8. Have you not seen those who were forbidden to whisper? Then they started doing the same that they were forbidden to do. And they whisper about sin and revolt and disobedience to the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him), and when they come to your presence, they greet you with the (unbecoming) words with which Allah has not greeted you and say in their hearts: ‘(If this Messenger [blessings and peace be upon him] is truthful then) why does Allah not punish us for what we say?’ (The punishment of) Hell is sufficient for them. They will enter it and it is an extremely evil abode.

8. Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli waitha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabisa almaseeru

8. Har du da ikke sett dem som ble forbudt å holde hemmelige rådslagninger, og som deretter begynte å gjøre det de ble forbudt? Og de holder hemmelige råd om synd og gjenstridighet og ulydighet mot Sendebudet (ﷺ), og når de kommer til deg, hilser de på deg med (uverdige) ord som Allah aldri har hilst deg med, og de sier i sitt hjerte: «(Hvis dette Sendebudet er sant), hvorfor piner ikke Allah oss for det vi sier?» Mer enn nok for dem er (pinen i) helvete, de vil bli ført inn i det. Hvilken elendig avslutning på ferden.

8. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जिन्हें सरगोशियों से मना किया था फिर वोह लोग वोही काम करने लगे जिससे रोके गए थे और वोह गुनाह और सर्कशी और नाफरमानिए रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से मुतअ़ल्लिक सरगोशियां करते हैं और जब आपके पास हाज़िर होते हैं तो आपको उन (ना ज़ैबा) कलिमात के साथ सलाम करते हैं जिनसे अल्लाह ने आपको सलाम नहीं फरमाया और अपने दिलों में कहते हैं कि (अगर ये रसूल सच्चे हैं तो) अल्लाह हमें इन (बातों) पर अ़ज़ाब क्यों नहीं देता जो हम कहते हैं? उन्हें दोज़ख़ (का अ़ज़ाब) ही काफी है, वोह उसी में दाख़िल होंगे, और वोह बहुत ही बुरा ठिकाना है।

৮. আপনি কি তাদেরকে লক্ষ্য করেননি যাদেরকে কানাঘুষা করতে নিষেধ করা হয়েছিল? অতঃপর তারা সে কাজই করতে লাগলো যা করতে নিষেধ করা হয়েছিল এবং তারা পাপাচার, সীমালঙ্ঘন এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বিরুদ্ধাচারণের বিষয়ে কানাঘুষা করে। আর তারা যখন আপনার নিকট উপস্থিত হয়, তখন আপনাকে এমন (অশোভন) কথার দ্বারা অভিবাদন করে, যা দ্বারা আল্লাহ্ আপনাকে অভিবাদন করেননি। তারা মনে মনে বলে, ‘(যদি এ রাসূল সত্য হোন তবে) আমরা যা বলি তার জন্যে আল্লাহ্ আমাদেরকে শাস্তি দেন না কেন?’ তাদের জন্যে জাহান্নাম (-এর শাস্তি)-ই যথেষ্ট। তারা তাতেই প্রবেশ করবে, কতো মন্দ সেই ঠিকানা!

(الْمُجَادَلَة، 58 : 8)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا تَنَاجَیۡتُمۡ فَلَا تَتَنَاجَوۡا بِالۡاِثۡمِ وَ الۡعُدۡوَانِ وَ مَعۡصِیَتِ الرَّسُوۡلِ وَ تَنَاجَوۡا بِالۡبِرِّ وَ التَّقۡوٰی ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡۤ اِلَیۡہِ تُحۡشَرُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اے ایمان والو! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ اور ظلم و سرکشی اور نافرمانئ رسالت مآب (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سرگوشی نہ کیا کرو اور نیکی اور پرہیزگاری کی بات ایک دوسرے کے کان میں کہہ لیا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی طرف تم سب جمع کئے جاؤ گےo

9. O believers! When you whisper amongst yourselves, whisper not sin, injustice, revolt and disobedience to the Holy Prophet (blessings and peace be upon him); but whisper piety and Godwariness and keep fearing Allah before Whom you all will be gathered.

9. Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona

9. Å, dere troende! Når dere fører hemmelig samråd med hverandre, så før aldri hemmelig samråd om synd og gjenstridighet og ulydighet mot Sendebudet (ﷺ), men rådslå gjerne om det fromme og gudfryktighet, og alltid frykt Allah, Ham som dere skal samles hos.

9. ऐ ईमान वालो! जब तुम आपस में सरगोशी करो तो गुनाह और ज़ुल्मो सर्कशी और नाफरमानिए रिसालत मआब (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की सरगोशी न किया करो और नेकी और परहेज़गारी की बात एक दूसरे के कान में कह लिया करो, और अल्लाह से डरते रहो जिसकी तरफ तुम सब जमा किए जाओगे।

৯. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা পরস্পরে কানাঘুষা করো, তখন পাপাচার, সীমালঙ্ঘন এবং রাসূলে আকরাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর অবাধ্যতায় তা করো না। বরং কল্যাণকর কাজ ও তাক্বওয়া অবলম্বনের কথা পরামর্শ করো, এবং ভয় করতে থাকো আল্লাহ্কে যাঁর নিকট তোমাদের সকলকে সমবেত করা হবে।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 9)
اِنَّمَا النَّجۡوٰی مِنَ الشَّیۡطٰنِ لِیَحۡزُنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ لَیۡسَ بِضَآرِّہِمۡ شَیۡئًا اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۰﴾

10. (منفی اور تخریبی) سرگوشی محض شیطان ہی کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو پریشان کرے حالانکہ وہ (شیطان) اُن (مومنوں) کا کچھ بگاڑ نہیں سکتا مگر اللہ کے حکم سے، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیےo

10. (Negative and destructive) whispering is (employed) by Satan alone so that he may cause anguish to the believers. But in truth, he (Satan) cannot do any harm to them (the believers) except by Allah’s command. And the believers should trust Allah alone.

10. Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

10. Hemmelig (negativ og giftig) rådslagning er fra Satan, for å gjøre de troende triste, enda han (Satan) ikke kan skade dem (de troende) i det hele tatt uten Allahs befaling. Og til Allah alene bør de troende sette sin lit.

10. (मन्फी और तख़्रीबी) सरगोशी महज़ शैतान ही की तरफ से होती है ताकि वोह ईमान वालों को परेशान करे हालांकि वोह (शैतान) उन (मोमिनों) का कुछ बिगाड़ नहीं सकता मगर अल्लाह के हुक्म से, और अल्लाह ही पर मोमिनों को भरोसा रखना चाहिए।

১০. (নেতিবাচক ও ধ্বংসাত্মক) কানাঘুষা শয়তানের প্ররোচনাতেই হয়ে থাকে, ঈমানদারগণকে দুঃখ দেয়ার জন্যে। তবে সে (শয়তান) তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারে না, আল্লাহ্‌র অনুজ্ঞা ব্যতীত। আর আল্লাহ্‌র প্রতিই মুমিনগণের ভরসা রাখা উচিত।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 10)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَکُمۡ تَفَسَّحُوۡا فِی الۡمَجٰلِسِ فَافۡسَحُوۡا یَفۡسَحِ اللّٰہُ لَکُمۡ ۚ وَ اِذَا قِیۡلَ انۡشُزُوۡا فَانۡشُزُوۡا یَرۡفَعِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ۙ وَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ دَرَجٰتٍ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۱۱﴾

11. اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ (اپنی) مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادہ ہو جایا کرو اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا اور جب کہا جائے کھڑے ہو جاؤ تو تم کھڑے ہوجایا کرو، اللہ اُن لوگوں کے درجات بلند فرما دے گا جو تم میں سے ایمان لائے اور جنہیں علم سے نوازا گیا، اور اللہ اُن کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہےo

11. O believers! When it is said to you: ‘Open up and make room in your gatherings,’ then open up and make room. Allah will provide you with ample room. And when it is said: ‘Rise up,’ then rise up. Allah will raise those in ranks who believe from amongst you and who are given knowledge. And Allah is Well Aware of the works that you do.

11. Ya ayyuha allatheena amanoo itha qeela lakum tafassahoo fee almajalisi faifsahoo yafsahi Allahu lakum waitha qeela onshuzoo faonshuzoo yarfaAAi Allahu allatheena amanoo minkum waallatheena ootoo alAAilma darajatin waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

11. Å, dere troende! Når det blir sagt til dere: «Lag plass i samlingene (deres)!», så lag plass, Allah vil gi dere mer plass. Og når det sies: «Reis opp!», så reis dere opp, Allah vil elevere rangen til dem av dere som antar troen, og dem som er blitt gitt viten. Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

11. ऐ ईमान वालो! जब तुमसे कहा जाए कि (अपनी) मज्लिसों में कुशादगी पैदा करो तो कुशादा हो जाया करो अल्लाह तुम्हें कुशादगी अ़ता फरमाएगा और जब कहा जाए खड़े हो जाओ तो तुम खड़े हो जाया करो, अल्लाह उन लोगों के दर्जात बलन्द फरमा देगा, जो तुम में से ईमान लाए और जिन्हें इल्म से नवाज़ा गया, और अल्लाह उन कामों से जो तुम करते हो ख़ूब आगाह है।

১১. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমাদেরকে বলা হয়, ‘(স্বীয়) মজলিসে স্থান প্রশস্ত করো’, তখন তা প্রশস্ত করো। তাহলে আল্লাহ্ তোমাদেরকে প্রশস্ততা দান করবেন। আর যখন তোমাদেকে বলা হয়, ‘উঠে যাও’, তখন তোমরা উঠে যেও। আল্লাহ্ তাদেরকে মর্যাদায় সমুন্নত করবেন, তোমাদের মধ্যে যারা ঈমানদার এবং যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছে। আর তোমরা যে কার্যসম্পাদন করো সে সম্পর্কে আল্লাহ্ সম্যক অবগত।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 11)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا نَاجَیۡتُمُ الرَّسُوۡلَ فَقَدِّمُوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکُمۡ صَدَقَۃً ؕ ذٰلِکَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ وَ اَطۡہَرُ ؕ فَاِنۡ لَّمۡ تَجِدُوۡا فَاِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾

12. اے ایمان والو! جب تم رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے کوئی راز کی بات تنہائی میں عرض کرنا چاہو تو اپنی رازدارانہ بات کہنے سے پہلے کچھ صدقہ و خیرات کر لیا کرو، یہ (عمل) تمہارے لئے بہتر اور پاکیزہ تر ہے، پھر اگر (خیرات کے لئے) کچھ نہ پاؤ تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

12. O believers! When you seek to submit some secret to the Messenger (blessings and peace be upon him) in private, give something in charity before you submit your secret. This (action) is better and purer for you. But if you do not find anything (to offer in charity), then Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

12. Ya ayyuha allatheena amanoo itha najaytumu alrrasoola faqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatan thalika khayrun lakum waatharu fain lam tajidoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

12. Å, dere troende! Når dere ønsker å si noe hemmelig til Sendebudet (ﷺ) i det fortrolige, så gi en veldedighetsalmisse før dere framlegger deres hemmelighet. Denne (handlingen) er det beste for dere og det reneste. Men hvis dere ikke finner noe (å gi som veldedighetsalmisse), så er Allah i sannhet mest tilgivende, evig nåderik.

12. ऐ ईमान वालो! जब तुम रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से कोई राज़ की बात तन्हाई में अ़र्ज़ करना चाहो तो अपनी राज़दाराना बात कहने से पहले कुछ सदक़ओ ख़ैरात कर लिया करो, ये (अ़मल) तुम्हारे लिए बेहतर और पाकीज़ा तर है, फिर अगर (खै़रात के लिए) कुछ न पाओ तो बेशक अल्लाह बहुत बख़्शने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

১২. হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সমীপে একান্তে গোপন কিছু পেশ করতে চাও, তখন নিজের গোপন কথা বলার আগে কিছু সাদকা দাও। এ (কাজ) তোমাদের জন্যে শ্রেয় এবং পবিত্র, কিন্তু তোমরা যদি (সাদকাহ দেওয়ায়) অক্ষম হও, তবে আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 12)
ءَاَشۡفَقۡتُمۡ اَنۡ تُقَدِّمُوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکُمۡ صَدَقٰتٍ ؕ فَاِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُوۡا وَ تَابَ اللّٰہُ عَلَیۡکُمۡ فَاَقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتُوا الزَّکٰوۃَ وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۱۳﴾

13. کیا (بارگاہِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی (یعنی یہ پابندی اٹھا دی) تو (اب) نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے رہو، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہےo

13. Are you worried about donating in charity before your submission to the Messenger (blessings and peace be upon him) in secret? So when you did not do (that) and Allah lifted from you probe (i.e., relaxed this restriction), then establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) persistently. And Allah is Well Aware of all the deeds that you do.

13. Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin faith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

13. Er dere blitt redde for å gi veldedighetsalmisse før dere framlegger deres hemmelighet i fortrolighet (hos Profeten ﷺ)? Men selv om dere ikke gjorde det, holdt ikke Allah dere ansvarlige (opphevet denne plikten), så forrett tidebønnen (nå) og gi alltid det pålagte bidraget, og vær Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) lydige. Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

13. क्या (बारगाहे रिसालत सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम में) तन्हाइओ राज़दारी के साथ बात करने से क़ब्ल सदक़ातो खै़रात देने से तुम घबरा गए? फिर जब तुमने (ऐसा) न किया और अल्लाह ने तुमसे बाज़पुर्स उठा ली (यानी ये पाबन्दी उठा दी) तो (अब) नमाज़ क़ाइम रखो और ज़कात अदा करते रहो और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त बजा लाते रहो, और अल्लाह तुम्हारे सब कामों से ख़ूब आगाह है।

১৩. তোমরা কি (রাসূলে আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের সমীপে) গোপনে এবং বিশ্বস্ততার সাথে কথা বলার পূর্বে সাদকা ও খায়রাত দেয়ার ক্ষেত্রে ঘাবড়ে গিয়েছো? অতঃপর যখন তোমরা (তা) দিতে পারলে না এবং আল্লাহ্ তোমাদের থেকে তা তুলে নিলেন (অর্থাৎ সাদকা দেয়ার বাধ্যবাধকতা তুলে দিলেন), তখন তোমরা নামায কায়েম রাখো, যাকাত আদায় করতে থাকো এবং আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করতে থাকো। আর আল্লাহ্ তোমাদের সকল কর্মকান্ড সম্পর্কে সম্যক অবগত।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 13)
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ تَوَلَّوۡا قَوۡمًا غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ ؕ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لَا مِنۡہُمۡ ۙ وَ یَحۡلِفُوۡنَ عَلَی الۡکَذِبِ وَ ہُمۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۴﴾

14. کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسی جماعت کے ساتھ دوستی رکھتے ہیں جن پر اللہ نے غضب فرمایا، نہ وہ تم میں سے ہیں اور نہ اُن میں سے ہیں اور جھوٹی قَسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیںo

14. Have you not seen those who make friends with such a party upon whom Allah sent wrath? They are neither of you nor of them and they take false oaths whilst they know.

14. Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona

14. Har du da ikke sett dem som har vennskap med et slikt folk som Allahs vrede hviler over? De er ikke av dere og ei heller av dem, og de sverger falske eder, enda de vet.

14. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जो ऐसी जमाअ़त के साथ दोस्ती रखते हैं जिन पर अल्लाह ने ग़ज़ब फरमाया, न वोह तुममें से हैं और उनमें से हैं और झूटी क़स्में खाते हैं हालांकि वोह जानते हैं।

১৪. আপনি কি তাদেরকে লক্ষ্য করেননি যারা সেসব দলের সাথে বন্ধুত্ব বজায় রাখে যাদের উপর আল্লাহ্ ক্রোধান্বিত হয়েছেন? তারা তোমাদের দলভুক্ত নয়, এবং তাদের দলভুক্তও নয়। তারা মিথ্যা শপথ করে, অথচ তারা জানে।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 14)
اِتَّخَذُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ جُنَّۃً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَلَہُمۡ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۱۶﴾

16. انہوں نے اپنی (جھوٹی) قَسموں کو ڈھال بنا لیا ہے سو وہ (دوسروں کو) راہِ خدا سے روکتے ہیں، پس اُن کے لئے ذِلّت انگیز عذاب ہےo

16. They have made their (false) oaths a shield. So they hinder (others) from the way of Allah. Consequently, there is a humiliating punishment for them.

16. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

16. De har gjort sine (falske) eder til et skjold, så de hindrer (andre) fra Allahs vei. Derfor venter det dem en nedverdigende pine.

16. उन्होंने अपनी (झूटी) क़स्मों को ढाल बना लिया है सो वोह (दूसरों को) राहे ख़ुदा से रोकते हैं, पस उनके लिये ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

১৬. তারা তাদের (মিথ্যা) শপথকে ঢাল স্বরূপ ব্যবহার করেছে, সুতরাং তারা (অপরকে) আল্লাহ্‌র পথ থেকে নিবৃত্ত করে। কাজেই তাদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 16)
لَنۡ تُغۡنِیَ عَنۡہُمۡ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ شَیۡئًا ؕ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ ؕ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیںo

17. Neither their wealth nor their children will ever be able to save them from (the punishment of) Allah. It is they who are the inmates of Hell. They will live in it forever.

17. Lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

17. Aldri vil deres rikdom kunne berge dem og ei heller deres barn mot Allah (Allahs pine) i det hele tatt. Disse er helvetes beboere, de skal være i det for alltid.

17. अल्लाह (के अ़ज़ाब) से हर्गिज़़ न ही उनके माल उन्हें बचा सकेंगे और न उनकी औलाद ही (उन्हें बचा सकेगी) येही लोग अहले दोज़ख़ हैं, वोह उसमें हमेशा रहने वाले हैं।

১৭. আল্লাহ্‌র (শাস্তির) মুকাবিলায়, না তাদের সম্পদ তাদেরকে কখনো বাঁচাতে পারবে, আর না তাদের সন্তান-সন্ততি (তাদেরকে বাঁচাতে পারবে)। তারা জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 17)
یَوۡمَ یَبۡعَثُہُمُ اللّٰہُ جَمِیۡعًا فَیَحۡلِفُوۡنَ لَہٗ کَمَا یَحۡلِفُوۡنَ لَکُمۡ وَ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّہُمۡ عَلٰی شَیۡءٍ ؕ اَلَاۤ اِنَّہُمۡ ہُمُ الۡکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۸﴾

18. جس دن اللہ اُن سب کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا تو وہ اُس کے حضور (بھی) قَسمیں کھا جائیں گے جیسے تمہارے سامنے قَسمیں کھاتے ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی (اچھی) شے (یعنی روِش) پر ہیں۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیںo

18. The Day when Allah will raise up all of them (giving life a second time), they will swear to Him (as well) as they swear to you. And they assume that they are on a (right) thing (i.e., path). Beware! They are liars.

18. Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shayin ala innahum humu alkathiboona

18. Den dag da Allah gjenoppvekker dem alle, da vil de sverge overfor Ham som de sverger overfor dere, og de har i tankene at de står på noe (riktig levevis). Ta dere i akt! De er løgnere.

18. जिस दिन अल्लाह उन सब को (दोबारा ज़िन्दा करके) उठाएगा तो वोह उसके हुज़ूर (भी) क़स्में खा जाएंगे जैसे तुम्हारे सामने क़स्में खाते हैं और वोह गुमान करते हैं कि वोह किसी (अच्छी) शय (यानी रविश) पर हैं। आगाह रहो कि ये लोग झूटे हैं।

১৮. যে দিন আল্লাহ্ তাদেরকে (পুনর্জীবিত করে) উত্থিত করবেন, তখন তারা তাঁর সমীপে(ও) অনুরূপ শপথ করবে, যেরূপ শপথ তোমাদের সাথে করছে। আর তারা মনে করে যে, এতে তারা ভালো কিছুর (অর্থাৎ উত্তম পথের) উপর রয়েছে। জেনে রাখো, তারা মিথ্যাবাদী।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 18)
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَیۡہِمُ الشَّیۡطٰنُ فَاَنۡسٰہُمۡ ذِکۡرَ اللّٰہِ ؕ اُولٰٓئِکَ حِزۡبُ الشَّیۡطٰنِ ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّیۡطٰنِ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۹﴾

19. اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo

19. Satan has gained mastery over them. So he has made them forget the remembrance of Allah. It is they who are Satan’s army. Know that indeed it is the party of Satan who are the losers.

19. Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona

19. Satan har fått overtaket på dem, og fått dem til å glemme Allahs ihukommelse. Disse er Satans parti. Ta dere i akt! Sannelig, Satans parti, det er de som er taperne.

19. उन पर शैतान ने ग़ल्बा पा लिया है सो उसने उन्हें अल्लाह का ज़िक्र भुला दिया है, येही लोग शैतान का लश्कर हैं। जान लो कि बेशक शैतानी गिरोह के लोग ही नुक़्सान उठाने वाले हैं।

১৯. শয়তান তাদের উপর আধিপত্য বিস্তার করেছে, সুতরাং সে তাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছে আল্লাহ্‌র স্মরণ। এরাই শয়তানের বাহিনী। জেনে রাখো, নিশ্চয়ই শয়তানের দলই ক্ষতিগ্রস্ত।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 19)
لَا تَجِدُ قَوۡمًا یُّؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ یُوَآدُّوۡنَ مَنۡ حَآدَّ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ لَوۡ کَانُوۡۤا اٰبَآءَہُمۡ اَوۡ اَبۡنَآءَہُمۡ اَوۡ اِخۡوَانَہُمۡ اَوۡ عَشِیۡرَتَہُمۡ ؕ اُولٰٓئِکَ کَتَبَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الۡاِیۡمَانَ وَ اَیَّدَہُمۡ بِرُوۡحٍ مِّنۡہُ ؕ وَ یُدۡخِلُہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ رَضِیَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ وَ رَضُوۡا عَنۡہُ ؕ اُولٰٓئِکَ حِزۡبُ اللّٰہِ ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ اللّٰہِ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾

22. آپ اُن لوگوں کو جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ اُن کے باپ (اور دادا) ہوں یا بیٹے (اور پوتے) ہوں یا اُن کے بھائی ہوں یا اُن کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اُس (اللہ) نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح (یعنی فیضِ خاص) سے تقویت بخشی ہے، اور انہیں (ایسی) جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ اُن میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ اُن سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں، یہی اللہ (والوں) کی جماعت ہے، یاد رکھو! بیشک اللہ (والوں) کی جماعت ہی مراد پانے والی ہےo

22. You will never find those who believe in Allah and the Day of Rising making friends with anyone who is hostile to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), even though they are their fathers (and forefathers), or their sons (and grandsons), or their brothers, or their near relatives. It is they in whose hearts Allah has inscribed faith and has strengthened them with His spirit (i.e., special spiritual benefit). And He will admit them to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. Allah is pleased with them and they are pleased with Allah. It is they who are the party of (the devotees of) Allah. Remember! It is the party of (the devotees of) Allah that attain to the goal.

22. La tajidu qawman yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri yuwaddoona man hadda Allaha warasoolahu walaw kanoo abaahum aw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum olaika kataba fee quloobihimu aleemana waayyadahum biroohin minhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu olaika hizbu Allahi ala inna hizba Allahi humu almuflihoona

22. Du vil aldri finne et folk som tror på Allah og den ytterste dag, som har venneforhold med den som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), selv om det skulle være fedrene deres eller sønnene deres eller brødrene deres eller deres nærmeste slektninger. Disse er de hvis hjerte Han har skrevet troen i og styrket med Sin ånd (med Sin særskilte gunst). Og Han vil føre dem inn i hager, som det vil flyte elver under, hvor de skal være for alltid. Allah er tilfreds med dem, og de er tilfreds med Allah. Disse er Allahs (de gudhengivnes) parti. Husk! Sannelig, Allahs (de gudhengivnes) parti er de som oppnår målet.

22. आप उन लोगों को जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखते हैं कभी उस शख़्स से दोस्ती करते हुए न पाएंगे जो अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से दुश्मनी रखता है ख़्वाह वोह उनके बाप (और दादा) हों या बेटे (और पोते) हों या उनके भाई हों या उनके क़रीबी रिश्तेदार हों, येही वोह लोग हैं जिनके दिलों में उस (अल्लाह) ने ईमान सब्त फरमा दिया है और उन्हें अपनी रूह (यानी फैज़े ख़ास) से तक़विय्यत बख़्शी है, और उन्हें (ऐसी) जन्नतों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं, अल्लाह उनसे राज़ी हो गया है और वोह अल्लाह से राज़ी हो गए हैं, येही अल्लाह (वालों) की जमाअ़त है, याद रखो! बेशक अल्लाह (वालों) की जमाअ़त ही मुराद पाने वाली है।

২২. আপনি আল্লাহ্ ও পরকালে বিশ্বাসী এমন কোনো সম্প্রদায় পাবেন না যারা বন্ধুত্ব স্থাপন করে সেসব ব্যক্তির সাথে যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে শত্রুতা পোষণ করে, হোক তারা তাদের পিতা (এবং দাদা) অথবা পুত্র (এবং পৌত্র) অথবা তাদের ভাই অথবা নিকটাত্মীয়। তাদের অন্তরেই তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ্) অঙ্কিত করে দিয়েছেন ঈমান, আর তাদেরকে শক্তিশালী করেছেন স্বীয় রূহ (অর্থাৎ বিশেষ অনুগ্রহ) দ্বারা। আর তাদেরকে প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে স্রোতধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ্ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারাও আল্লাহ্‌র প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন। এটিই আল্লাহ্‌র (অর্থাৎ আল্লাহ্-ওয়ালা লোকের) দল। মনে রেখো! নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র দলই লক্ষ্য অর্জনকারী।

(الْمُجَادَلَة، 58 : 22)