Play Copy
قِیۡلَ یٰنُوۡحُ اہۡبِطۡ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَ بَرَکٰتٍ عَلَیۡکَ وَ عَلٰۤی اُمَمٍ مِّمَّنۡ مَّعَکَ ؕ وَ اُمَمٌ سَنُمَتِّعُہُمۡ ثُمَّ یَمَسُّہُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۴۸﴾

48. فرمایا گیا: اے نوح! ہماری طرف سے سلامتی اور برکتوں کے ساتھ (کشتی سے) اتر جاؤ جو تم پر ہیں اور ان طبقات پر ہیں جو تمہارے ساتھ ہیں، اور (آئندہ پھر) کچھ طبقے ایسے ہوں گے جنہیں ہم (دنیوی نعمتوں سے) بہرہ یاب فرمائیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب آپہنچے گاo

48. He was commanded: ‘O Nuh (Noah), get down (from the Ark) with peace and blessings from Us on you and on the (kingdoms, classes and) species that are with you. And there will (also) be (classes and) species (in the future again) whom We shall provide with (the worldly favours); then a painful torment will come upon them from Us.’

48. Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun

48. Det ble sagt: «Å, Noah! Gå fra borde (fra arken) med fred og velsignelser fra Oss, som er over deg, og med de gruppene som er med deg. Og der vil komme slike grupper som Vi vil forsyne (med verdslige velsignelser); deretter vil det nå dem en smertelig pine fra Oss.»

48. फरमाया गया: ऐ नूह! हमारी तरफ से सलामती और बरकतों के साथ (कश्ती से) उतर जाओ जो तुम पर हैं और उन तब्क़ात पर हैं जो तुम्हारे साथ हैं, और (आइन्दा फिर) कुछ तबक़े ऐसे भी होंगे जिन्हें हम (दुन्यवी नेअ़मतों से) बेहरायाब फरमाएंगे फिर उन्हें हमारी तरफ से दर्दनाक अ़ज़ाब आ पहुंचेगा।

৪৮. বলা হলো, ‘হে নূহ! আমার পক্ষ থেকে শান্তি ও কল্যাণের সাথে (নৌকা থেকে) নেমে যাও, যা তোমার উপর এবং তোমার সাথে যারা রয়েছে তাদের উপর। আর (ভবিষ্যতে আবার) কয়েক শ্রেণী এমন হবে, যাদেরকে আমরা (পার্থিব নিয়ামত দ্বারা) লাভবান করবো। অতঃপর তাদের নিকট আমার পক্ষ থেকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি এসে পৌঁছুবে।’

(هُوْد، 11 : 48)