اِنِّیۡ تَوَکَّلۡتُ عَلَی اللّٰہِ رَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ ؕ مَا مِنۡ دَآبَّۃٍ اِلَّا ہُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِیَتِہَا ؕ اِنَّ رَبِّیۡ عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۵۶﴾
56. بیشک میں نے اللہ پر توکل کر لیا ہے جو میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے، کوئی چلنے والا (جاندار) ایسا نہیں مگر وہ اسے اس کی چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے (یعنی مکمل طور پر اس کے قبضۂ قدرت میں ہے)۔ بیشک میرا رب (حق و عدل میں) سیدھی راہ پر (چلنے سے ملتا) ہےo
56. Surely, I have put my trust in Allah, Who is my Lord (as well as) your Lord. And there is not a moving (living) creature, but He holds it by its forelock (i.e., is completely in the grip of His mighty control). Surely, my Lord is (found by treading) the straight road (of truth and justice).
56. Innee tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin mustaqeemin
56. Sannelig, jeg har satt min lit til Allah, som er min Herre og deres Herre, ingen bevegelig skapning (levende vesen) er slik at Han ikke holder ham i luggen (alle skapninger er i Hans allmakts fullstendige kontroll). Sannelig, (ved å vandre støtt) på sannhetens og rettferdens vei er (når man) Herren min.
56. बेशक मैं ने अल्लाह पर तवक्कुल कर लिया है जो मेरा (भी) रब है और तुम्हारा (भी) रब है, कोई चलने वाला (जानदार) ऐसा नहीं मगर वोह उसे उसकी चोटी से पकड़े हुए है (यानी मुकम्मल तौर पर उसके क़ब्जए क़ुदरत में है) । बेशक मेरा रब (हक़्क़ो अ़दल में) सीधी राह पर (चलने से मिलता) है।
৫৬. নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ্র উপর ভরসা করেছি, যিনি আমারও প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক। তাঁর (পরিপূর্ণ ক্ষমতার মুষ্ঠির) আয়ত্বের বাইরে বিচরণশীল (জীবন্ত) কোনো সৃষ্টি নেই। নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক (সত্য ও ন্যায়পরায়ণতায়) সরল পথে (চলার মাধ্যমে প্রাপ্তিযোগ্য)।
إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دآبة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم
(هُوْد، 11 : 56)