قَالَ یٰقَوۡمِ اَرَءَیۡتُمۡ اِنۡ کُنۡتُ عَلٰی بَیِّنَۃٍ مِّنۡ رَّبِّیۡ وَ اٰتٰىنِیۡ مِنۡہُ رَحۡمَۃً فَمَنۡ یَّنۡصُرُنِیۡ مِنَ اللّٰہِ اِنۡ عَصَیۡتُہٗ ۟ فَمَا تَزِیۡدُوۡنَنِیۡ غَیۡرَ تَخۡسِیۡرٍ ﴿۶۳﴾
63. صالح (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! ذرا سوچو تو سہی اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر (قائم) ہوں اور مجھے اس کی جانب سے (خاص) رحمت نصیب ہوئی ہے، (اس کے بعد اس کے احکام تم تک نہ پہنچا کر) اگر میں اس کی نافرمانی کر بیٹھوں تو کون شخص ہے جو اللہ (کے عذاب) سے بچانے میں میری مدد کرسکتا ہے؟ پس سوائے نقصان پہنچانے کے تم میرا (اور) کچھ نہیں بڑھا سکتےo
63. Salih said: ‘O my people, just think, if I cling to a clear proof from my Lord, and I have been blessed with a (special) mercy from Him, (then after that) if I disobey Him (by holding back His commandments from you), then who can help me escape from (the torment of) Allah? So, you can add to me nothing except inflicting loss.
63. Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseerin
63. ßālih sa: «Å, mitt folk! Tenk nå litt etter: Hvis jeg holder meg (stø) til et innlysende bevis fra Herren min og Han har tildelt meg fra Seg en (særskilt) nåde, hvem skal da hjelpe meg mot Allah (Allahs pine) hvis jeg viser Ham ulydighet (ved å ikke forkynne loven Hans til dere)? Dere kan ikke tillegge meg noe annet enn tap.
63. सालेह (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ऐ मेरी क़ौम! ज़रा सोचो तो सही अगर मैं अपने रब की तरफ से रौशन दलील पर (क़ाइम) हूं और मुझे उसकी जानिब से (ख़ास) रहमत नसीब हुई है, (इसके बाद उसके अहकाम तुम तक न पहुंचा कर) अगर मैं उसकी ना फरमानी कर बैठूं तो कौन शख़्स है जो अल्लाह (के अ़ज़ाब) से बचाने में मेरी मदद कर सकता है? पस सिवाए नुक़्सान पहुंचाने के तुम मेरा (और) कुछ नहीं बढ़ा सकते।
৬৩. সালেহ (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! একটু চিন্তা করো, আমি যদি ঠিক আমার প্রতিপালকের সুস্পষ্ট দলিলের উপর (অটল) থাকি এবং তিনি তাঁর পক্ষ থেকে আমার প্রতি (বিশেষ) অনুগ্রহ দান করে থাকেন; (এরপর তাঁর বিধান তোমাদের নিকট পৌঁছে দিয়ে) যদি আমি তাঁর নাফরমানী করে বসি, তবে কোন ব্যক্তি রয়েছে যে আমাকে আল্লাহ্ (-এঁর শাস্তি) থেকে রক্ষায় সাহায্য করতে পারে? অতঃপর তোমরা আমার ক্ষতি ব্যতীত (আর) কিছুই করতে পারবে না।
قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله إن عصيته فما تزيدونني غير تخسـيـر
(هُوْد، 11 : 63)