وَ لَئِنۡ اَخَّرۡنَا عَنۡہُمُ الۡعَذَابَ اِلٰۤی اُمَّۃٍ مَّعۡدُوۡدَۃٍ لَّیَقُوۡلُنَّ مَا یَحۡبِسُہٗ ؕ اَلَا یَوۡمَ یَاۡتِیۡہِمۡ لَیۡسَ مَصۡرُوۡفًا عَنۡہُمۡ وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ٪﴿۸﴾
8. اور اگر ہم ان سے چند مقررہ دنوں تک عذاب کو مؤخر کردیں تو وہ یقینًا کہیں گے کہ اسے کس چیز نے روک رکھا ہے، خبردار! جس دن وہ (عذاب) ان پر آئے گا (تو) ان سے پھیرا نہ جائے گا اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھےo
8. And if We defer their torment for a few fixed days, they will definitely say: ‘What has held it back?’ Beware! The day when that (torment) comes upon them, (then) that will not be averted from them, and that (chastisement) which they used to make fun of will beset them.
8. Walain akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma yateehim laysa masroofan AAanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
8. Og hvis Vi utsetter pinen for dem til noen fastsatte dager, vil de visselig si: «Hva er det som holder den igjen?» Ta dere i akt! Den dag da den (pinen) vil komme over dem, vil den ikke bli avverget fra dem, og den (pinen), som de pleide å latterliggjøre, vil omringe dem.
8. और अगर हम उनसे चन्द मुक़र्ररा दिनों तक अ़ज़ाब को मुअख़्ख़र कर दें तो वोह यक़ीनन कहेंगे कि उसे किस चीज़ ने रोक रखा है, ख़बरदार! जिस दिन वोह (अ़ज़ाब) उन पर आएगा (तो) उनसे फेरा न जाएगा और वोह (अ़ज़ाब) उन्हें घेर लेगा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।
৮. আর যদি নির্ধারিত কিছুদিনের জন্যে আমরা তাদের শাস্তি স্থগিত রাখি, তবে তারা অবশ্যই বলবে, ‘কিসে একে প্রতিহত করে রেখেছে?’ সাবধান! যেদিন এ (শাস্তি) তাদের নিকট আসবে (তখন) তাদের থেকে ফিরে যাবে না। আর এ (শাস্তি) তাদের পরিবেষ্টন করবে, যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।
ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون