قَالُوۡا یٰلُوۡطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّکَ لَنۡ یَّصِلُوۡۤا اِلَیۡکَ فَاَسۡرِ بِاَہۡلِکَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّیۡلِ وَ لَا یَلۡتَفِتۡ مِنۡکُمۡ اَحَدٌ اِلَّا امۡرَاَتَکَ ؕ اِنَّہٗ مُصِیۡبُہَا مَاۤ اَصَابَہُمۡ ؕ اِنَّ مَوۡعِدَہُمُ الصُّبۡحُ ؕ اَلَـیۡسَ الصُّبۡحُ بِقَرِیۡبٍ ﴿۸۱﴾
81. (تب فرشتے) کہنے لگے: اے لوط! ہم آپ کے رب کے بھیجے ہوئے ہیں۔ یہ لوگ تم تک ہرگز نہ پہنچ سکیں گے، پس آپ اپنے گھر والوں کو رات کے کچھ حصہ میں لے کر نکل جائیں اور تم میں سے کوئی مڑ کر (پیچھے) نہ دیکھے مگر اپنی عورت کو (ساتھ نہ لینا)، یقینًا اسے (بھی) وہی (عذاب) پہنچنے والا ہے جو انہیں پہنچے گا۔ بیشک ان (کے عذاب) کا مقررہ وقت صبح (کا) ہے، کیا صبح قریب نہیں ہےo
81. (Thereupon the angels) said: ‘O Lut (Lot), we are the messengers of your Lord. These people shall never be able to get at you. So leave during a part of the night with your family and let not any of you look (back); but (do not take) your wife (with you). The same (torment) that will come upon them is going to reach her (too). Surely, the time appointed for their (torment) is the morning. And is the morning not near?’
81. Qaloo ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri biahlika biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa alssubhu biqareebin
81. Da sa englene: «Å, Lot! Vi er din Herres utsendinger. Disse kan aldri nå deg, så dra videre med familien din i en nattetime, og ingen av dere må snu seg for å se (tilbake), men ikke (ta med) din hustru; sannelig, hun skal bli tatt av den samme pinen som skal komme over de andre. Sannelig, deres avtalte pinetid er morgenstunden! Er da ikke morgenstunden nær?»
81. (तब फरिश्ते) कहने लगे: ऐ लूत! हम आपके रब के भेजे हुए हैं। ये लोग तुम तक हर्गिज़ न पहुंच सकेंगे, पस आप अपने घर वालों को रात के कुछ हिस्से में लेकर निकल जाएं और तुम में से कोई मुड़ कर (पीछे) न देखे मगर अपनी औरत को (साथ न लेना), यक़ीनन उसे (भी) वोही (अ़ज़ाब) पहुंचने वाला है जो उन्हें पहुंचेगा। बेशक उन (के अ़ज़ाब) का मुकर्ररा वक़्त सुब्ह (का) है, क्या सुब्ह क़रीब नहीं है?।
৮১. (তখন ফেরেশতাগণ) বলতে লাগলেন, ‘হে লূত (আলাইহিস সালাম)! আমরা আপনার প্রতিপালকের প্রেরিত। তারা কখনো আপনার নিকটে পৌঁছতে পারবে না। অতঃপর আপনি আপনার পরিবারকে নিয়ে রাতের কোনো এক সময়ে বের হয়ে যান আর আপনাদের মধ্যে কেউ যেন ঘুরে (পশ্চাতে) না তাকায়; তবে আপনার স্ত্রীকে (সাথে নিবেন না)। নিশ্চয়ই তার প্রতিও (একই শাস্তি) পতিত হবে, যা তাদের প্রতি আগত হবে। নিশ্চয়ই তাদের (শাস্তির) নির্ধারিত সময় প্রাতঃকাল। প্রাতঃকাল কি নিকটবর্তী নয়?’
قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب
(هُوْد، 11 : 81)