وَ یٰقَوۡمِ لَا یَجۡرِمَنَّکُمۡ شِقَاقِیۡۤ اَنۡ یُّصِیۡبَکُمۡ مِّثۡلُ مَاۤ اَصَابَ قَوۡمَ نُوۡحٍ اَوۡ قَوۡمَ ہُوۡدٍ اَوۡ قَوۡمَ صٰلِحٍ ؕ وَ مَا قَوۡمُ لُوۡطٍ مِّنۡکُمۡ بِبَعِیۡدٍ ﴿۸۹﴾
89. اور اے میری قوم! مجھ سے دشمنی و مخالفت تمہیں یہاں تک نہ ابھار دے کہ (جس کے باعث) تم پر وہ (عذاب) آپہنچے جیسا (عذاب) قومِ نوح یا قومِ ہود یا قومِ صالح کو پہنچا تھا، اور قومِ لوط (کا زمانہ تو) تم سے کچھ دور نہیں (گزرا)o
89. And, O my people, let not your enmity and hostility against me incite you (due to which) there comes upon you (the torment) that befell the people of Nuh (Noah), or the people of Hud, or the people of Salih. And (the days of) the people of Lut (Lot) have not passed far before you.
89. Waya qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum bibaAAeedin
89. Og å, mitt folk! Måtte ikke deres fiendskap til meg forlede dere, slik (at takket være den fiendskapen) kommer det over dere den (pinen), slik (pine) som rammet Noahs folk eller Ebers folk eller ßālihs folk, og Lots folk (folks dager) har jo hendt ikke så lenge før dere (deres tid).
89. और ऐ मेरी क़ौम! मुझसे दुश्मनी-व-मुख़ालिफत तुम्हें यहां तक न उभार दे कि (जिसके बाइस) तुम पर वोह (अ़ज़ाब) आ पहुंचे जैसा (अ़ज़ाब) क़ौमे नूह या क़ौमे हूद या क़ौमे सालेह को पहुंचा था, और क़ौमे लूत (का ज़माना तो) तुमसे कुछ दूर नहीं (गुज़रा) ।
৮৯. আর হে আমার সম্প্রদায়! আমার সাথে শত্রুতা ও বিরোধিতা তোমাদেরকে সে পর্যন্ত যেন প্রণোদিত না করে যে, (যার কারণে) তোমাদের উপর এমন (শাস্তি) এসে পড়ে, যেমন (শাস্তি) নূহের সম্প্রদায় অথবা হূদের সম্প্রদায় অথবা সালেহের সম্প্রদায়ের নিকট এসেছিল। আর লূতের সম্প্রদায় (-এর যুগ তো) তোমাদের থেকে খুব দূরে (অতিক্রান্ত) নয়।
ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح وما قوم لوط منكم ببعيد
(هُوْد، 11 : 89)