Play Copy
وَّ سَکَنۡتُمۡ فِیۡ مَسٰکِنِ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ وَ تَبَیَّنَ لَکُمۡ کَیۡفَ فَعَلۡنَا بِہِمۡ وَ ضَرَبۡنَا لَکُمُ الۡاَمۡثَالَ ﴿۴۵﴾

45. اور تم (اپنی باری پر) انہی لوگوں کے (چھوڑے ہوئے) محلات میں رہتے تھے (جنہوں نے اپنے اپنے دور میں) اپنی جانوں پر ظلم کیا تھا حالانکہ تم پر عیاں ہو چکا تھا کہ ہم نے ان کے ساتھ کیا معاملہ کیا تھا اور ہم نے تمہارے (فہم کے) لئے مثالیں بھی بیان کی تھیںo

45. And (in your own turn) you were dwelling in the palaces (vacated by) those who had wronged their souls (during their respective eras), whereas this had dawned on you how We had dealt with them, and We also elucidated examples for your (easy comprehension).

45. Wasakantum fee masakini allatheena thalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalna bihim wadarabna lakumu alamthala

45. Og bodde i palassene til (etterlatt av) dem som hadde gjort sin egen sjel ondt (i løpet av sine leveperioder), enda det var blitt klargjort for dere hvordan Vi tok Oss av dem, og Vi klargjorde lignelser for dere (deres fatteevne).»

45. और तुम (अपनी बारी पर) उन ही लोगों के (छोड़े हुए) महल्लात में रहते थे (जिन्होंने अपने अपने दौर में) अपनी जानों पर जु़ल्म किया था हालांकि तुम पर अ़यां हो चुका था कि हमने उनके साथ क्या मुआमला किया था और हमने तुम्हारे (फहम के) लिए मिसालें भी बयान की थीं।

৪৫. আর তোমরা (তোমাদের সময়ে) সেসব লোকদের (ছেড়ে যাওয়া) প্রাসাদে বসবাস করতে (যারা তাদের নিজ নিজ যুগে) নিজেদের আত্মার উপর যুলুম করেছিল। অথচ তোমাদের নিকট স্পষ্ট হয়ে গিয়েছিল যে, আমরা তাদের সাথে কী আচরণ করেছিলাম। আর আমরা তোমাদের (উপলব্ধির) জন্যে দৃষ্টান্তও বর্ণনা করেছিলাম।

(إِبْرَاهِيْم، 14 : 45)