وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَاۤ اَنۡ اَخۡرِجۡ قَوۡمَکَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ۬ۙ وَ ذَکِّرۡہُمۡ بِاَیّٰىمِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّکُلِّ صَبَّارٍ شَکُوۡرٍ ﴿۵﴾
5. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اللہ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیںo
5. And indeed, We sent Musa (Moses) with Our signs: ‘(O Musa [Moses],) bring your people out of the darkness to the light, and remind them of the Days of Allah (which had come upon them and their preceding generations).’ Surely, there are signs in it for those who are highly steadfast (and) deeply grateful.
5. Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
5. Og uten tvil, Vi sendte Moses med Våre tegn: «(Å, Moses!) Bring ut folket ditt fra mørket til lyset, og påminn dem om Allahs dager (som hadde vederfares dem og de tidligere generasjonene).» Sannelig, i dette er det flere tegn for enhver som er veldig tålmodig (og) dypt takknemlig.
5. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को अपनी निशानियों के साथ भेजा कि (ऐ मूसा!) तुम अपनी क़ौम को अंधेरों से निकाल कर नूर की तरफ ले जाओ और उन्हें अल्लाह के दिनों की याद दिलाओ (जो उन पर और पहली उम्मतों पर आ चुके थे) । बेशक उसमें हर ज़ियादा सब्र करने वाले (और) ख़ूब शुक्र बजा लाने वाले के लिए निशानियां हैं।
৫. আর নিশ্চয়ই আমরা প্রেরণ করেছিলাম মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে আমাদের নিদর্শনাবলী সহকারে যে, ‘(হে মূসা!) তুমি তোমার সম্প্রদায়কে অন্ধকার থেকে বের করে আলোর দিকে নিয়ে যাও। আর তাদেরকে আল্লাহ্র দিবসগুলোর কথা স্মরণ করিয়ে দাও (যা তাদের এবং তাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের প্রতি এসেছিল)।’ নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে পরম ধৈর্যশীল, (এবং) কৃতজ্ঞতা আদায়কারীর জন্যে।
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور