سورہ ق
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Qaf with Urdu Translation
26
پارہ نمبر
45
آيات
3
رکوع
34
ترتيب نزولي
50
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
قٓ ۟ۚ وَ الۡقُرۡاٰنِ الۡمَجِیۡدِ ۚ﴿۱﴾
1. ق (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قسم ہے قرآنِ مجید کی
o
1. Qaf. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the Glorious Qur’an,
1. Qaf waalqurani almajeedi
1. Qāf (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen), ved den ærefulle Koranen!
1. क़ॉफ (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं), क़सम है क़ुरआन मजीद की।
১. ক্বাফ। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত)। শপথ মহিমান্বিত কুরআনের;
ق والقرآن المجيد
(ق،
50
:
1
)
Play
Copy
بَلۡ عَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَہُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡہُمۡ فَقَالَ الۡکٰفِرُوۡنَ ہٰذَا شَیۡءٌ عَجِیۡبٌ ۚ﴿۲﴾
2. بلکہ اُن لوگوں نے تعجب کیا کہ اُن کے پاس اُنہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے، سو کافر کہتے ہیں: یہ عجیب بات ہے
o
2. But they wondered that a Warner had come to them from amongst themselves. So the disbelievers say: ‘This is strange!
2. Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
2. Faktisk forundrer de seg over at en advarer har kommet til dem fra deres egen midte, og de vantro sier: «Dette er en forunderlig sak!
2. बल्कि उन लोगों ने तअ़ज्जुब किया कि उनके पास उन्ही में से एक डर सुनाने वाला आ गया है सो काफिर कहते हैं ये अ़जीब बात है।
২. বরং এরা বিস্ময় বোধ করে যে, তাদের নিকট তাদেরই মধ্য থেকে একজন সতর্ককারী আগমন করেছেন। সুতরাং কাফেরেরা বলে, ‘এ এক আশ্চর্য ব্যাপার!’
بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب
(ق،
50
:
2
)
Play
Copy
ءَاِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِکَ رَجۡعٌۢ بَعِیۡدٌ ﴿۳﴾
3. کیا جب ہم مَر جائیں گے اور ہم مٹّی ہو جائیں گے (تو پھر زندہ ہوں گے)؟ یہ پلٹنا (فہم و ادراک سے) بعید ہے
o
3. Is it that when we are dead and have become dust (then we shall become alive again)? This return is far (from understanding and perception).’
3. Aitha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun
3. Når vi er døde og er blitt jord, (skal da vi gjenopplives)? Denne tilbakevendingen er langt fra vett og fornuft!»
3. क्या जब हम मर जाएंगे और हम मिट्टी हो जाएंगे (तो फिर ज़िन्दा होंगे) ? ये पलटना (फह्मो इद्राक से) बईद है।
৩. যখন আমরা মৃত্যুবরণ করবো এবং মৃত্তিকায় পরিণত হবো (তখনো কি আমরা পুনর্জীবিত হবো)? এ পুনরুত্থান (বোধগম্যতা ও উপলদ্ধি থেকে) সুদূর পরাহত।’
أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
(ق،
50
:
3
)
Play
Copy
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنۡقُصُ الۡاَرۡضُ مِنۡہُمۡ ۚ وَ عِنۡدَنَا کِتٰبٌ حَفِیۡظٌ ﴿۴﴾
4. بیشک ہم جانتے ہیں کہ زمین اُن (کے جسموں) سے (کھا کھا کر) کتنا کم کرتی ہے، اور ہمارے پاس (ایسی) کتاب ہے جس میں سب کچھ محفوظ ہے
o
4. Definitely, We know how much the earth (eats up and) consumes their (bodies), and We have a Book wherein everything is preserved.
4. Qad AAalimna ma tanqusu alardu minhum waAAindana kitabun hafeethun
4. Uten tvil, Vi vet svært vel hvor mye jorden minsker (spiser) dem, og Vi har en bok som alt er vel bevart i.
4. बेशक हम जानते हैं कि ज़मीन उन (के जिस्मों) से (खा-खाकर) कितना कम करती है, और हमारे पास (ऐसी) किताब है जिसमें सब कुछ महफूज़ है।
৪. নিশ্চয়ই আমরা তো জানি, মৃত্তিকা তাদের (দেহ ভক্ষণ করে) কতটুকু ক্ষয় করবে। আর আমাদের নিকট রয়েছে কিতাব যাতে সকল কিছু সংরক্ষিত।
قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ
(ق،
50
:
4
)
Play
Copy
بَلۡ کَذَّبُوۡا بِالۡحَقِّ لَمَّا جَآءَہُمۡ فَہُمۡ فِیۡۤ اَمۡرٍ مَّرِیۡجٍ ﴿۵﴾
5. بلکہ (عجیب اور فہم و ادراک سے بعید بات تو یہ ہے کہ) انہوں نے حق (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن) کو جھٹلا دیا جب وہ اُن کے پاس آچکا سو وہ خود (ہی) الجھن اور اضطراب کی بات میں (پڑے) ہیں
o
5. But (strange and far from understanding is this that) they denied the truth (i.e., the Messenger and the Qur’an) when it came to them. So they have themselves stepped into anxiety and confusion.
5. Bal kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fahum fee amrin mareejin
5. Derimot, (forunderlig og langt fra vett og fornuft er det at) de forsverget sannheten (Sendebudet ﷺ og Koranen) da den kom til dem, så de er selv (fanget) i en forvirret situasjon.
5. बल्कि (अ़जीब और फह्मो इद्राक से बईद बात तो ये है कि) उन्होंने हक़्क़ (यानी रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और कु़रआन) को झुटला दिया जब वोह उनके पास आ चुका सो वोह खु़द (ही) उलझन और इज़्तिराब की बात में (पड़े) हैं।
৫. বরং (অদ্ভুত আর বোধগম্যতা থেকে এ দূরের বিষয় যে,) তারা সত্যকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এবং কুরআনকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে, তাদের নিকট তা আগমন করার পর; সুতরাং তারা নিজেরা(ই) সংশয়ে দোদুল্যমান।
بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج
(ق،
50
:
5
)
Play
Copy
اَفَلَمۡ یَنۡظُرُوۡۤا اِلَی السَّمَآءِ فَوۡقَہُمۡ کَیۡفَ بَنَیۡنٰہَا وَ زَیَّنّٰہَا وَ مَا لَہَا مِنۡ فُرُوۡجٍ ﴿۶﴾
6. سو کیا انہوں نے آسمانى كائنات کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور (کیسے كہكشاؤں، ستاروں اور سياروں كے ذريعے) سجایا ہے اور اس میں کوئی شگاف (يا رخنہ تک) نہیں ہے؟
o
6. Have they not looked at the sky above them how We made it and (how) We adorned it, and there is no crack in it?
6. Afalam yanthuroo ila alssamai fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
6. Har de da ikke sett på himmelen over seg, hvordan Vi har laget den og forskjønnet den, og at det ikke er noen sprekk i den?
6. सो क्या उन्होंने आस्मान की तरफ निगाह नहीं की जो उनके ऊपर है कि हमने उसे कैसे बनाया है और (कैसे) सजाया है और उसमें कोई शिगाफ (तक) नहीं है।
৬. অতএব তারা কি তাদের উর্ধস্থিত আকাশের দিকে দৃষ্টিপাত করে না, আমরা কীভাবে তা নির্মাণ করেছি এবং (কীভাবে) একে সুসজ্জিত করেছি? আর তাতে কোনো ছিদ্র (পর্যন্ত) নেই।
أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
(ق،
50
:
6
)
Play
Copy
وَ الۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰہَا وَ اَلۡقَیۡنَا فِیۡہَا رَوَاسِیَ وَ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍۭ بَہِیۡجٍ ۙ﴿۷﴾
7. اور (اِسی طرح) ہم نے زمین کو پھیلایا اور اس میں ہم نے بہت بھاری پہاڑ رکھے اور ہم نے اس میں ہر قسم کے خوش نما پودے اُگائے
o
7. And (in the same way) We spread out the earth and We placed in it heavy mountains and produced in it every kind of beautiful plants.
7. Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin
7. Og (det samme med) jorden, Vi har spredt den ut og satt tunge fjell på den, og Vi lot vokse på den alle slags vakre planter.
7. और (इसी तरह) हमने ज़मीन को फैलाया और उसमें हमने बहुत भारी पहाड़ रखे और हमने उसमें हर क़िस्म के खु़शनुमा पौदे उगाए।
৭. আর (এভাবে) আমরা পৃথিবীকে বিস্তৃত করেছি, এতে স্থাপন করেছি ভারী পর্বতমালা এবং এতে উদ্গত করেছি সকল প্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ।
والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
(ق،
50
:
7
)
Play
Copy
تَبۡصِرَۃً وَّ ذِکۡرٰی لِکُلِّ عَبۡدٍ مُّنِیۡبٍ ﴿۸﴾
8. (یہ سب) بصیرت اور نصیحت (کاسامان) ہے ہر اس بندے کے لئے جو (اللہ کی طرف) رجوع کرنے والا ہے
o
8. All that is (a source of) insight, direction and guidance for every servant who turns (to Allah in repentance).
8. Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin
8. Alt dette er (kilder til) innsikt og formaning for enhver tjener som vender seg i anger (til Allah).
8. (ये सब) बसीरत और नसीहत (का सामान) है हर उस बन्दे के लिए जो (अल्लाह की तरफ) रुजूअ़ करने वाला है।
৮. (এসব) অন্তর্দৃষ্টি ও উপদেশস্বরূপ (আল্লাহ্র প্রতি) অনুরাগী প্রত্যেক বান্দার জন্যে।
تبصرة وذكرى لكل عبد منيب
(ق،
50
:
8
)
Play
Copy
وَ نَزَّلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً مُّبٰرَکًا فَاَنۡۢبَتۡنَا بِہٖ جَنّٰتٍ وَّ حَبَّ الۡحَصِیۡدِ ۙ﴿۹﴾
9. اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غلّہ (بھی)
o
9. And We showered blessed water from the sky and then produced with it gardens and (also) the grain of harvests,
9. Wanazzalna mina alssamai maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
9. Og Vi lot det regne ned velsignet vann fra himmelen, så lot Vi hager og korn til å høste vokse ved det,
9. और हमने आस्मान से बा बरकत पानी बरसाया फिर हमने उससे बाग़ात उगाए और खेतों का ग़ल्ला (भी) ।
৯. আর আমরা আকাশ হতে বর্ষণ করি কল্যাণকর পানি, অতঃপর তা দ্বারা উদ্গত করি উদ্যান এবং কর্ষণের পরিপক্ক শষ্যরাজি
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
(ق،
50
:
9
)
Play
Copy
وَ النَّخۡلَ بٰسِقٰتٍ لَّہَا طَلۡعٌ نَّضِیۡدٌ ﴿ۙ۱۰﴾
10. اور لمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہ بہ تہ ہوتے ہیں
o
10. And date-palms soaring high with layers of spathes.
10. Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun
10. og daddelpalmer ragende høyt hvis klaser er lagvise,
10. और लम्बी-लम्बी खजूरें जिनके ख़ूशे तह ब तह होते हैं।
,১০. এবং সুদীর্ঘ খর্জুরবৃক্ষ যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খেজুর।
والنخل باسقات لها طلع نضيد
(ق،
50
:
10
)
Play
Copy
رِّزۡقًا لِّلۡعِبَادِ ۙ وَ اَحۡیَیۡنَا بِہٖ بَلۡدَۃً مَّیۡتًا ؕ کَذٰلِکَ الۡخُرُوۡجُ ﴿۱۱﴾
11. (یہ سب کچھ اپنے) بندوں کی روزی کے لئے (کیا) اور ہم نے اس (پانی) سے مُردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح (تمہارا) قبروں سے نکلنا ہوگا
o
11. (This all is done as) sustenance for the servants, and We gave life with this (water) to the dead earth. In like manner is (your) coming forth from the graves.
11. Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
11. (alt dette som) forsyning for tjenerne (Våre). Og Vi ga ved det vannet liv til det døde land; slik vil utgangen (deres utgang) fra gravene være.
11. (ये सब कुछ अपने) बन्दों की रोज़ी के लिए (किया) और हमने उस (पानी) से मुर्दा ज़मीन को ज़िन्दा किया। इसी तरह (तुम्हारा) क़ब्रों से निकलना होगा।
১১. (এসব কিছু স্বীয়) বান্দাদের জীবিকাস্বরূপ এবং এ (পানি) থেকে আমরা মৃত ভূমিকে সঞ্জীবিত করি। এভাবে কবর থেকে (তোমাদের) উত্থান ঘটবে।
رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
(ق،
50
:
11
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّ اَصۡحٰبُ الرَّسِّ وَ ثَمُوۡدُ ﴿ۙ۱۲﴾
12. اِن (کفّارِ مکہ) سے پہلے قومِ نوح نے، اور (سرزمینِ یمامہ کے اندھے) کنویں والوں نے، اور (مدینہ سے شام کی طرف تبوک کے قریب بستیِ حجر میں آباد صالح علیہ السلام کی قوم) ثمود نے جھٹلایا
o
12. Before these (disbelievers of Mecca), the people of Nuh (Noah) and the people of the blind well (al-Rass in al-Yamama) and Thamud (the people of Salih, in the town of al-Hijr near Tabuk on the Medina-Syria road),
12. Kaththabat qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu
12. Forsverget før disse (Mekkas vantro) har også Noahs folk og den gamle brønnens folk (fra al-Yamāmah) og (ßālihs folk) Thamōd (som holdt til i al-Hijr like ved Tabōk på veien mellom Medina og Levanten),
12. इन (कुफ्फारे मक्का) से पहले क़ौमे नूह ने, और (सर ज़मीने यमामा के अंधे) कुंवें वालों ने, और (मदीना से शाम की तरफ तबूक के क़रीब बस्तिए हिज्र में आबाद सालेह अ़लैहिस्सलाम की क़ौम) समूद ने झुटलाया।
১২. তাদের (অর্থাৎ মক্কার কাফেরদের) পূর্বেও মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল নূহের সম্প্রদায়, (ইয়ামামার ভূমির অন্ধ) কূয়াবাসীরা এবং (মদীনা থেকে সিরিয়ার দিকে তাবুকের নিকটবর্তী বসতি হিজরে বসবাসকারী সালেহ্ আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়) সামূদ জাতি
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
(ق،
50
:
12
)
Play
Copy
وَ عَادٌ وَّ فِرۡعَوۡنُ وَ اِخۡوَانُ لُوۡطٍ ﴿ۙ۱۳﴾
13. اور (عُمان اور اَرضِ مَہرہ کے درمیان یمن کی وادئ اَحقاف میں آباد ہود علیہ السلام کی قومِ) عاد نے اور(مصر کے حکمران) فرعون نے اور (اَرضِ فلسطین میں سدوم اور عمورہ کی رہنے والی) قومِ لُوط نے
o
13. And ‘Ad (the people of Hud in Ahqaf valley of Yemen situated between Oman and the al-Mahra) and Pharaoh (the ruler of Egypt) and the people of Lut [Lot] (living in Sodom and ‘Amura [Gomorrah] in Palestine),
13. WaAAadun wafirAAawnu waikhwanu lootin
13. og ‛Ād (Ebers folk, som var bosatt i dalen al-Ahqāf mellom Oman og Mahra) og farao (Egypts hersker) og Lots folk (som levde i Sodoma og Gomorra i Palestina),
13. और (उमान और अर्ज़े मह्रा के दर्मियान यमन की वादिए अहक़ाफ में आबाद हूद अ़लैहिस्सलाम की क़ौम) आद ने और (मिस्र के हुक्मरान) फिरऔन ने और (अर्ज़े फलस्तीन में सदूम और अ़मूरा की रहने वाली) क़ौमे लूत ने।
,১৩. আর (উমান এবং মাসরার মধ্যবর্তী ইয়েমেনের আহ্কাফ উপত্যকায় বসবাসকারী হুদ আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়) ’আদ জাতি, (মিশরের শাসক) ফেরাউন এবং (ফিলিস্তিনের ভূমির সাদ্দুম এবং আমূরায় বসবাসকারী) লুত (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়
وعاد وفرعون وإخوان لوط
(ق،
50
:
13
)
Play
Copy
وَّ اَصۡحٰبُ الۡاَیۡکَۃِ وَ قَوۡمُ تُبَّعٍ ؕ کُلٌّ کَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِیۡدِ ﴿۱۴﴾
14. اور (مَدیَن کے گھنے درختوں والے بَن) اَیکہ کے رہنے والوں نے (یہ قومِ شعیب تھی) اور (بادشاہِ یَمن اسعَد ابوکریب) تُبّع (الحِمیَری) کی قوم نے، (الغرض اِن) سب نے رسولوں کو جھٹلایا، پس (اِن پر) میرا وعدۂ عذاب ثابت ہو کر رہا
o
14. And the inhabitants of al-Ayka (the wood in Madyan, the people of Shu‘ayb), and the people of Tubba‘ (the people of As‘ad Abu Kurib al-Himyari, the King of Yemen)—(in sum) all (of them) rejected the Messengers. So My promise of punishment (against them) proved true.
14. Waashabu alaykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
14. og Eykahs beboere (Jetros folk: beboere av Midjan, området med fyldige og tette trær) og Tobba‛s (Jemens konge: As‛ad Abō Korayb al-Himyari) folk, alle de forsverget sendebudene, og Min pines løfte ble fastslått (over dem).
14. और (मदयन के घने दरख़्तों वाले बन) ऐका के रहने वालों ने (ये क़ौमे शुऐब थी) और (बादशाहे यमन अस्अ़द अबू कुरैब) तुब्बा (अल हिम्यरी) की क़ौम ने, (अल गरज़ इन) सबने रसूलों को झुटलाया, पस (इन पर) मेरा वादए अ़ज़ाब साबित होकर रहा।
,১৪. আর (মাদইয়ানের ঘন বনবিশিষ্ট) আইকায় বসবাসকারীরা (যারা ছিল শুয়াইব আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়) এবং (ইয়েমেনের বাদশাহ্ আস’আদ আবু কুরাইব) তুব্বা’ (আল-হিমইয়ারী)-এর সম্প্রদায়। (মোটকথা) এরা সবাই রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। অতঃপর (তাদের উপর) আমার শাস্তির প্রতিশ্রুতি সত্য প্রতিপন্ন হয়েছে।
وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
(ق،
50
:
14
)
Play
Copy
اَفَعَیِیۡنَا بِالۡخَلۡقِ الۡاَوَّلِ ؕ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ لَبۡسٍ مِّنۡ خَلۡقٍ جَدِیۡدٍ ﴿٪۱۵﴾
15. سو کیا ہم پہلی بار پیدا کرنے کے باعث تھک گئے ہیں؟ (ایسا نہیں) بلکہ وہ لوگ اَزسرِنَو پیدائش کی نسبت شک میں (پڑے) ہیں
o
15. So are We tired by the first creation? (Nay!) In fact, it is they who are in doubt about the new creation.
15. AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
15. Har Vi blitt utmattet av den første skapelsen? Nei, tvert imot! Faktisk er de i tvil om den nye skapelsen (gjenskapingen).
15. सो क्या हम पहली बार पैदा करने के बाइस थक गए हैं? (ऐसा नहीं) बल्कि वोह लोग अज़ सरेनौ पैदाइश की निस्बत शक में (पड़े) हैं।
১৫. সুতরাং আমরা কি প্রথমবার সৃষ্টি করেই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি? (এমন নয়) বরং তারা নতুন সৃষ্টির ব্যাপারে সন্দেহে (আপতিত) রয়েছে।
أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
(ق،
50
:
15
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ وَ نَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِہٖ نَفۡسُہٗ ۚۖ وَ نَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَیۡہِ مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِیۡدِ ﴿۱۶﴾
16. اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں
o
16. And assuredly, We created man and We know (also) the doubts which his (ill-commanding) self puts (into his heart and mind). And We are nearer to him than his jugular vein.
16. Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi
16. Og uten tvil, Vi har skapt mennesket, og Vi kjenner svært vel til de fristelsene som hans eget jeg fyller ham (hans hjerte og hjerne) med. Og Vi er ham nærmere enn hans halspulsåre.
16. और बेशक हमने इंसान को पैदा किया है और हम उन वस्वसों को (भी) जानते हैं जो उसका नफ्स (उसके दिलो दिमाग़ में) डालता है। और हम उसकी शहे रग से भी ज़ियादा उसके क़रीब हैं।
১৬. আর নিশ্চয়ই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি এবং তার প্রবৃত্তি (তার অন্তরে ও মস্তিস্কে) যে কুমন্ত্রণা দেয় আমরা সে সম্পর্কেও অবগত আছি। আমরা তার গ্রীবাস্থিত ধমনী অপেক্ষাও অধিক নিকটবর্তী।
ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
(ق،
50
:
16
)
Play
Copy
اِذۡ یَتَلَقَّی الۡمُتَلَقِّیٰنِ عَنِ الۡیَمِیۡنِ وَ عَنِ الشِّمَالِ قَعِیۡدٌ ﴿۱۷﴾
17. جب دو لینے والے (فرشتے اس کے ہر قول و فعل کو تحریر میں) لے لیتے ہیں (جو) دائیں طرف اور بائیں طرف بیٹھے ہوئے ہیں
o
17. When the two receivers receive (the recording angels write down his every communication and work), sitting on the right and on the left,
17. Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun
17. Når de to mottakerne (to englene), som sitter på høyre og venstre side, mottar (noterer ned ethvert utsagn og enhver handling fra ham),
17. जब दो लेने वाले (फरिश्ते उसके हर क़ौलो फ़े’ल को तहरीर में) ले लेते हैं (जो) दाईं तरफ और बाईं तरफ बैठे हुए हैं।
১৭. যখন দু’জন (ফেরেশতা) ডানে এবং বামে বসে (তাদের সকল কথা ও কাজ লিপিবদ্ধ আকারে) গ্রহণ করে
إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
(ق،
50
:
17
)
Play
Copy
مَا یَلۡفِظُ مِنۡ قَوۡلٍ اِلَّا لَدَیۡہِ رَقِیۡبٌ عَتِیۡدٌ ﴿۱۸﴾
18. وہ مُنہ سے کوئی بات نہیں کہنے پاتا مگر اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لئے) تیار رہتا ہے
o
18. Not a word does he utter but a watcher is there beside him ready (to write it).
18. Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
18. sier han ikke et eneste ord med munnen uten at en overvåker er klar hos ham (for å føre det ned).
18. वोह मुंह से कोई बात नहीं कहने पाता मगर उसके पास एक निगहबान (लिखने के लिए) तैयार रहता है।
,১৮. সে মুখ দিয়ে যে কথাই উচ্চারণ করে, তাই (লিপিবদ্ধ করার জন্যে) তার কাছে একজন প্রহরী প্রস্তুত রয়েছে।
ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد
(ق،
50
:
18
)
Play
Copy
وَ جَآءَتۡ سَکۡرَۃُ الۡمَوۡتِ بِالۡحَقِّ ؕ ذٰلِکَ مَا کُنۡتَ مِنۡہُ تَحِیۡدُ ﴿۱۹﴾
19. اور موت کی بے ہوشی حق کے ساتھ آپہنچی۔ (اے انسان!) یہی وہ چیز ہے جس سے تو بھاگتا تھا
o
19. And the stupor of death comes with the truth. (O man,) that is what you were running away from!
19. Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu
19. Og dødens besvimelse kom med sannheten: «(Å, menneske!) Dette er det du løp vekk fra!»
19. और मौत की बेहोशी हक़्क़ के साथ आ पहुंची। (ऐ इंसान!) येही वोह चीज़ है जिससे तू भागता था।
১৯. আর মৃত্যুযন্ত্রণা নিশ্চিত এসে পৌঁছুবে। (হে মানুষ!) তুমি এ থেকেই পলায়ন করতে!
وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
(ق،
50
:
19
)
Play
Copy
وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ ؕ ذٰلِکَ یَوۡمُ الۡوَعِیۡدِ ﴿۲۰﴾
20. اور صُور پھونکا جائے گا، یہی (عذاب ہی) وعید کا دن ہے
o
20. And the Trumpet will be blown. It is (this torment) the Day of Warning.
20. Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi
20. Og det blåses i dommedagsbasunen, denne (pinen) er trusselens dag!
20. और सूर फूंका जाएगा, येही (अ़ज़ाब ही) वईद का दिन है।
২০. আর সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, এ (শাস্তিই) হবে ভীতিপ্রদর্শনের দিবস।
ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
(ق،
50
:
20
)
Play
Copy
وَ جَآءَتۡ کُلُّ نَفۡسٍ مَّعَہَا سَآئِقٌ وَّ شَہِیۡدٌ ﴿۲۱﴾
21. اور ہر جان (ہمارے حضور اس طرح) آئے گی کہ اُس کا ایک ہانکنے والا (فرشتہ) اور (دوسرا اعمال پر) گواہ ہوگا
o
21. And every soul will appear (before Our presence), one (angel) forcing it forward and (the other) a witness (to its actions).
21. Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun
21. Og enhver sjel vil komme (til Oss) slik at sammen med den vil det være en (engel) som driver den fram, og en (engel) som vil vitne (om alle dens handlinger).
21. और हर जान (हमारे हुजूर इस तरह) आएगी कि उसका एक हांकने वाला (फरिश्ता) और (दूसरा आमाल पर) गवाह होगा।
২১. আর প্রত্যেক ব্যক্তি (আমাদের নিকট) আগমন করবে, তাদের সাথে থাকবে একজন চালক (ফেরেশতা) এবং (অপরজন কর্মের) সাক্ষী।
وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد
(ق،
50
:
21
)
Play
Copy
لَقَدۡ کُنۡتَ فِیۡ غَفۡلَۃٍ مِّنۡ ہٰذَا فَکَشَفۡنَا عَنۡکَ غِطَآءَکَ فَبَصَرُکَ الۡیَوۡمَ حَدِیۡدٌ ﴿۲۲﴾
22. حقیقت میں تُو اِس (دن) سے غفلت میں پڑا رہا سو ہم نے تیرا پردۂ (غفلت) ہٹا دیا پس آج تیری نگاہ تیز ہے
o
22. The truth is that you were negligent of this (Day), so We have removed your veil (of negligence) and Today your sight is sharp.
22. Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun
22. I sannhet, du forble likegyldig til denne (dagen), så nå har Vi fjernet ditt (forsømmelighets) slør fra deg, og synet ditt er skarpt i dag.
22. हक़ीक़त में तू इस (दिन) से ग़फ्लत में पड़ा रहा सो हमने तेरा पर्दए (ग़फ्लत) हटा दिया पस आज तेरी निगाह तेज़ है।
২২. প্রকৃতপক্ষে তুমি তো এ (দিবস) সম্পর্কে উদাসীন ছিলে, সুতরাং আমরা তোমার (উদাসীনতার) যবনিকা সরিয়ে দিয়েছি। ফলে আজ তোমার দৃষ্টি সুতীক্ষ্ণ।
لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
(ق،
50
:
22
)
Play
Copy
وَ قَالَ قَرِیۡنُہٗ ہٰذَا مَا لَدَیَّ عَتِیۡدٌ ﴿ؕ۲۳﴾
23. اور اس کے ساتھ رہنے والا (فرشتہ) کہے گا: یہ ہے جو کچھ میرے پاس تیار ہے
o
23. And his close companion (angel) will say: ‘That is what I have ready (for you).’
23. Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun
23. Og han som var hans følgesvenn (engelen), vil si: «Dette er det som er blitt gjort klart av meg!»
23. और उसके साथ रहने वाला (फरिश्ता) कहेगा: ये है जो कुछ मेरे पास तैयार है।
২৩. আর তার সাথী (ফেরেশতা) বলবে, ‘এই তো যার সবকিছু আমার নিকট প্রস্তুত’।
وقال قرينه هذا ما لدي عتيد
(ق،
50
:
23
)
Play
Copy
اَلۡقِیَا فِیۡ جَہَنَّمَ کُلَّ کَفَّارٍ عَنِیۡدٍ ﴿ۙ۲۴﴾
24. (حکم ہوگا): پس تم دونوں (ایسے) ہر ناشکرگزار سرکش کو دوزخ میں ڈال دو
o
24. (It will be commanded:) ‘Both of you hurl into Hell every (such) ungrateful rebel,
24. Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin
24. (Det vil bli befalt): «Sleng dere to i helvete enhver som er utakknemlig, oppsetsig,
24. (हुक्म होगा) : पस तुम दोनों (ऐसे) हर ना शुक्रगुज़ार सरकश को दोज़ख़ में डाल दो।
২৪. (নির্দেশ হবে,) ‘তোমরা উভয়েই সকল অকৃজ্ঞ ও অবাধ্যকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করো
ألقيا في جهنم كل كفار عنيد
(ق،
50
:
24
)
Play
Copy
مَّنَّاعٍ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدٍ مُّرِیۡبِۣ ﴿ۙ۲۵﴾
25. جو نیکی سے روکنے والا ہے، حد سے بڑھ جانے والا ہے، شک کرنے اور ڈالنے والا ہے
o
25. That hinders from good, exceeds the limits, doubts and puts into doubt,
25. MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
25. som hindrer fra det gode, som overskrider grensen, som tviler og setter i tvil,
25. जो नेकी से रोकने वाला है, हद से बढ़ जाने वाला है, शक करने और डालने वाला है।
,২৫. যে বাধা দিতো উত্তম কাজে, সীমালঙ্ঘনকারী, সন্দেহ পোষণকারী এবং সন্দেহে নিক্ষেপকারী
مناع للخير معتد مريب
(ق،
50
:
25
)
Play
Copy
الَّذِیۡ جَعَلَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ فَاَلۡقِیٰہُ فِی الۡعَذَابِ الشَّدِیۡدِ ﴿۲۶﴾
26. جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہرا رکھا تھا سو تم اسے سخت عذاب میں ڈال دو
o
26. That had set up another god besides Allah. So hurl him into a fierce torment.’
26. Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi
26. som holdt en annen som tilbedelsesverdig sammen med Allah, sleng ham i den voldsomme pinen!»
26. जिसने अल्लाह के साथ दूसरा माबूद ठहरा रखा था सो तुम उसे सख़्त अ़ज़ाब में डाल दो।
,২৬. যে আল্লাহ্র সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করতো। অতএব তাকে তোমরা কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ করো।’
الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
(ق،
50
:
26
)
Play
Copy
قَالَ قَرِیۡنُہٗ رَبَّنَا مَاۤ اَطۡغَیۡتُہٗ وَ لٰکِنۡ کَانَ فِیۡ ضَلٰلٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿۲۷﴾
27. (اب) اس کا (دوسرا) ساتھی (شیطان) کہے گا: اے ہمارے رب! اِسے میں نے گمراہ نہیں کیا بلکہ یہ (خود ہی) پرلے درجے کی گمراہی میں مبتلا تھا
o
27. (Now) his (other) companion (Satan) will say: ‘O our Lord, I did not misguide him. In fact, he was himself suffering from misguidance of extreme degree.’
27. Qala qareenuhu rabbana ma atghaytuhu walakin kana fee dalalin baAAeedin
27. Nå vil hans (andre) følgesvenn (Satan) si: «Herren vår! Jeg har ikke forvillet ham, derimot var han selv fanget i langt kommen villfarelse.»
27. (अब) उसका (दूसरा) साथी (शैतान) कहेगा: ऐ हमारे रब! इसे मैंने गुमराह नहीं किया बल्कि ये (खु़द ही) परले दर्जे की गुमराही में मुब्तला था।
২৭. (এখন) তার (অপর) সঙ্গী (শয়তান) বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমি তাকে গোমরাহ করিনি, বরং সে (নিজেই) ছিল সুদূর পথভ্রান্তিতে লিপ্ত।’
قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد
(ق،
50
:
27
)
Play
Copy
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُوۡا لَدَیَّ وَ قَدۡ قَدَّمۡتُ اِلَیۡکُمۡ بِالۡوَعِیۡدِ ﴿۲۸﴾
28. ارشاد ہوگا: تم لوگ میرے حضور جھگڑا مَت کرو حالانکہ میں تمہاری طرف پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکا ہوں
o
28. Allah will say: ‘Do not dispute in My presence whilst I have already sent you the warning (of punishment).
28. Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi
28. Allah vil si: «Krangle ikke her hos Meg! Jeg har fra før sendt (pinens) advarsel til dere,
28. इर्शाद होगा: तुम लोग मेरे हुज़ूर झगड़ा मत करो हालांकि मैं तुम्हारी तरफ पहले ही (अ़ज़ाब की) वईद भेज चुका हूं।
২৮. ইরশাদ হবে, ‘আমার সামনে বাকবিতন্ডা করো না, আমি তো তোমাদের নিকট পূর্বেই (শাস্তির) সতর্কবার্তা পাঠিয়েছিলাম।
قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد
(ق،
50
:
28
)
Play
Copy
مَا یُبَدَّلُ الۡقَوۡلُ لَدَیَّ وَ مَاۤ اَنَا بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِیۡدِ ﴿٪۲۹﴾
29. میری بارگاہ میں فرمان بدلا نہیں جاتا اور نہ ہی میں بندوں پر ظلم کرنے والا ہوں
o
29. The command is never changed in My presence. Nor do I wrong the servants.’
29. Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi
29. ordet blir ikke forandret hos Meg, og Jeg er ikke ondskapsfull mot tjenerne (Mine)!»
29. मेरी बारगाह में फरमान बदला नहीं जाता और न ही मैं बन्दों पर ज़ुल्म करने वाला हूं।
২৯. আমার দরবারে নির্দেশ পরিবর্তন হয় না এবং আমি বান্দার প্রতি অবিচারও করি না।’
ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد
(ق،
50
:
29
)
Play
Copy
یَوۡمَ نَقُوۡلُ لِجَہَنَّمَ ہَلِ امۡتَلَاۡتِ وَ تَقُوۡلُ ہَلۡ مِنۡ مَّزِیۡدٍ ﴿۳۰﴾
30. اس دن ہم دوزخ سے فرمائیں گے: کیا تو بھر گئی ہے؟ اور وہ کہے گی: کیا کچھ اور زیادہ بھی ہے
o
30. That Day We shall ask Hell: ‘Are you filled up?’ And it will say: ‘Is there any more?’
30. Yawma naqoolu lijahannama hali imtalati wataqoolu hal min mazeedin
30. Den dagen vil Vi si til helvete: «Er du fylt opp?», og det vil si: «Er der enda flere?»
30. उस दिन हम दोज़ख़ से फरमाएंगे: क्या तू भर गई है? और वोह कहेगी: क्या कुछ और ज़ियादा भी है?
৩০. সে দিন আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞেস করবো, ‘তুমি কি পূর্ণ হয়ে গিয়েছো?’ এবং সে বলবে, ‘আরো আছে কি?’
يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
(ق،
50
:
30
)
Play
Copy
وَ اُزۡلِفَتِ الۡجَنَّۃُ لِلۡمُتَّقِیۡنَ غَیۡرَ بَعِیۡدٍ ﴿۳۱﴾
31. اور جنت پرہیزگاروں کے لئے قریب کر دی جائے گے، بالکل دُور نہیں ہوگی
o
31. And Paradise will be brought close to the pious; it will not be distant at all.
31. Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
31. Og paradiset vil bli brakt nær for de gudfryktige, ingen avstand vil finnes.
31. और जन्नत परहेज़गारों के लिए क़रीब कर दी जाएगी, बिल्कुल दूर नहीं होगी।
৩১. আর জান্নাতকে উপস্থিত করা হবে পরহেযগারদের অদূরে, কোনক্রমেই দূরবর্তী হবে না।
وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد
(ق،
50
:
31
)
Play
Copy
ہٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ لِکُلِّ اَوَّابٍ حَفِیۡظٍ ﴿ۚ۳۲﴾
32. (اور اُن سے ارشاد ہوگا): یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا (کہ) ہر توبہ کرنے والے (اپنے دین اور ایمان کی) حفاظت کرنے والے کے لئے (ہے)
o
32. (And it will be said to them:) ‘This is what you were promised; (it is meant) for everyone who turns to Allah in repentance and who guards (his Din [Religion] and faith),
32. Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
32. (Og det vil bli sagt til dem:) «Dette er det dere ble lovet, det er for enhver som vendte om i anger, som voktet (sin levemåte og tro),
32. (और उनसे इर्शाद होगा) : ये है वोह जिसका तुमसे वादा किया गया था (कि) हर तौबा करने वाले (अपने दीन और ईमान की) हिफाज़त करने वाले के लिए (है) ।
৩২. (এবং তাদেরকে বলা হবে,) ‘এটাই, যার প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল, প্রত্যেক তওবাকারী, (দ্বীন এবং ঈমান) হেফাযতকারীর জন্যে
هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ
(ق،
50
:
32
)
Play
Copy
مَنۡ خَشِیَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَیۡبِ وَ جَآءَ بِقَلۡبٍ مُّنِیۡبِۣ ﴿ۙ۳۳﴾
33. جو (خدائے) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور (اللہ کی بارگاہ میں) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہوا
o
33. Who fears the Most Kind (Lord) unseen, and comes (before the presence of Allah) with a heart turned in repentance.
33. Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
33. som fryktet den mest Barmhjertige (Herren) uten å ha sett og møter opp (hos Allah) med et hjerte vendt om i anger, og som holdt Ham som sin konsentrasjonsretning*.
* Kjernen i alle valg i livet; en som ikke har tatt et eneste steg i livet uten å ha i tankene hva som vil gjøre Ham tilfreds.
33. जो (ख़ुदाए) रहमान से बिन देखे डरता रहा और (अल्लाह की बारगाह में) रुजूओ इनाबत वाला दिल लेकर हाज़िर हुवा।
,৩৩. যারা না দেখে দয়াময় আল্লাহ্কে ভয় করে এবং (আল্লাহ্র সমীপে) বিনীত চিত্তে উপস্থিত হয়।
من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب
(ق،
50
:
33
)
Play
Copy
ادۡخُلُوۡہَا بِسَلٰمٍ ؕ ذٰلِکَ یَوۡمُ الۡخُلُوۡدِ ﴿۳۴﴾
34. اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ، یہ ہمیشگی کا دن ہے
o
34. Enter it in peace; this is the Day of Eternity.’
34. Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi
34. Tre inn i dem med fred, dette er evinnelighetens dag!»
34. इसमें सलामती के साथ दाख़िल हो जाओ, ये हमेशगी का दिन है।
৩৪. তোমরা এতে শান্তিতে প্রবেশ করো, এটাই অনন্তকালের দিন।’
ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود
(ق،
50
:
34
)
Play
Copy
لَہُمۡ مَّا یَشَآءُوۡنَ فِیۡہَا وَلَدَیۡنَا مَزِیۡدٌ ﴿۳۵﴾
35. اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے)
o
35. All those blessings which they will long for will be there for them in that (Paradise), and there is still another blessing with Us (or much more; so the lovers will be enchanted).
35. Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
35. Det vil for dem i det (paradiset) være alle de velsignelsene som de vil begjære, og hos Oss er det enda en velsignelse (eller enda mer; dette vil få de forelskede til å bli fra seg av lykke).
35. इस (जन्नत) में उनके लिए वोह तमाम नेअ़मतें (मौजूद) होंगी जिनकी वोह ख़्वाहिश करेंगे और हमारे हुज़ूर में एक नेअ़मत मज़ीद भी है (या और भी बहुत कुछ है, सो आशिक़ मस्त हो जाएंगे) ।
৩৫. এতে (এ জান্নাতে) তাদের জন্যে (বিদ্যমান) থাকবে সমস্ত নিয়ামতরাজি যা তারা কামনা করবে, আর আমাদের নিকট রয়েছে আরো অধিক। (অথবা আরো অনেক কিছু থাকবে, যাতে প্রেমাষ্পদ সন্তুষ্ট হয়।)
لهم ما يشاؤون فيها ولدينا مزيد
(ق،
50
:
35
)
Play
Copy
وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ ہُمۡ اَشَدُّ مِنۡہُمۡ بَطۡشًا فَنَقَّبُوۡا فِی الۡبِلَادِ ؕ ہَلۡ مِنۡ مَّحِیۡصٍ ﴿۳۶﴾
36. اور ہم نے اُن (کفار و مشرکینِ مکہّ) سے پہلے کتنی ہی اُمتوں کو ہلاک کر دیا جو طاقت و قوّت میں ان سے کہیں بڑھ کر تھیں، چنانچہ انہوں نے (دنیا کے) شہروں کو چھان مارا تھا کہ کہیں (موت یا عذاب سے) بھاگ جانے کی کوئی جگہ ہو
o
36. And how many generations We destroyed before them (the disbelievers and idolaters of Mecca) who were far stronger in power and might than they! So they searched the cities (of the world) to run away somewhere for refuge (from death or torment).
36. Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
36. Og hvor mange generasjoner har ikke Vi tilintetgjort før dem (Mekkas vantro og flergudsdyrkere) som var langt mektigere enn disse i kraft. De gjennomsøkte (jordens) byer for å finne et sted å flykte (fra døden og pinen).
36. और हमने उन (कुफ्फ़ारो मुश्रिकीने मक्का) से पहले कितनी ही उम्मतों को हलाक कर दिया जो ताक़तो क़ुव्वत में उनसे कहीं बढ़कर थीं, चुनांचे उन्होंने (दुन्या के) शहरों को छान मारा था कि कहीं (मौत या अ़ज़ाब से) भाग जाने की कोई जगह हो।
৩৬. আর আমরা তাদের (অর্থাৎ মক্কার কাফের ও মুশরিকদের) পূর্বেও কতোই না মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি, যারা ছিল তাদের চেয়েও অধিক শক্তিশালী। তারা দেশে দেশে বিচরণ করে ফিরত, কোথাও (মৃত্যু বা শাস্তি থেকে) পলায়নের স্থান আছে কি?
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
(ق،
50
:
36
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَذِکۡرٰی لِمَنۡ کَانَ لَہٗ قَلۡبٌ اَوۡ اَلۡقَی السَّمۡعَ وَ ہُوَ شَہِیۡدٌ ﴿۳۷﴾
37. بے شک اِس میں یقیناً اِنتباہ اور تذکّر ہے اُس شخص کے لیے جو صاحبِ دل ہے (یعنی غفلت سے دوری اور قلبی بیداری رکھتا ہے) یا کان لگا کر سُنتا ہے (یعنی توجہ کو یکسو اور غیر سے منقطع رکھتا ہے) اور وہ (ہمہ وقت اللہ کی نشانیوں کا) مشاہدہ کرنے والا ہے
o
37. There is indeed sure warning and admonition in it for him who has a heart (vigilant and awake, far from negligence,) or listens with active attention (i.e., focuses attention having no contact with anyone other than Allah) and he is a (constant) witness (to the signs of Allah).
37. Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun
37. Sannelig, i dette er det formaning for den som eier hjerte (avholder seg fra forsømmelighet og har et årvåkent hjerte) eller hører godt etter (holder sin konsentrasjon rettet mot Allah alene ved å kutte den bort fra alt annet), og som har (sin) erkjennelses øyes oppmerksomhet (henvendt på åndeligheten [fortaper seg i Allahs vakkerhets stråleskinn]).
37. बेशक इसमें यक़ीनन इन्तिबाह और तज़क्कुर है उस शख़्स के लिए जो साहिबे दिल है (यानी ग़फ्लत से दूरी और क़ल्बी बेदारी रखता है) या कान लगा कर सुनता है (यानी तवज्जोह को यकसू और ग़ैर से मुन्क़ता’ रख़ता है) और वोह (बातिनी) मुशाहिदे में है (यानी हुस्नो जमाले उलूहिय्यत की तजल्लियात में गुम रहता है) ।
৩৭. নিশ্চয়ই এতে সতর্কতা এবং উপদেশ রয়েছে তার জন্যে যার রয়েছে অন্তর (অর্থাৎ আলস্য থেকে দূরে এবং অন্তরগতভাবে জাগ্রত) অথবা নিবিষ্ট মনে শ্রবণ করে (অর্থাৎ মনোনিবেশকে আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য সবকিছু থেকে বিচ্ছিন্ন রাখে) এবং সে রয়েছে (আত্মিক) দর্শনে (অর্থাৎ আল্লাহ্র পরম সৌন্দর্য ও মাধূর্যে নিমজ্জিত)।
إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
(ق،
50
:
37
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ٭ۖ وَّ مَا مَسَّنَا مِنۡ لُّغُوۡبٍ ﴿۳۸﴾
38. اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس (کائنات) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچی
o
38. And surely, We have created the heavens and the earth and that (universe) which is between the two in six periods and no fatigue has touched Us.
38. Walaqad khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
38. Og i sannhet, Vi skapte himlene og jorden og alt det (universet) som mellom dem begge er, i løpet av seks tidsperioder, og Vi ble ikke rørt av noen tretthet.
38. और बेशक हमने आस्मानों और ज़मीन को और उस (काइनात) को जो दोनों के दर्मियान है छह ज़मानों में तख़्लीक़ किया है, और हमें कोई तकान नहीं पहुंची।
৩৮. আর আমরা তো আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ উভয়ের মাঝে (সৃষ্টিজগতের) সব কিছু ছয়টি আর্বতনে* সৃষ্টি করেছি। আর আমাদেরকে কোনো ক্লান্তি স্পর্শ করেনি। * ‘সিত্তাতা আইয়্যাম’ এর অর্থ সৃষ্টির ছয়টি আবর্তন, প্রসিদ্ধ অর্থ ছয়দিন নয়; কেননা এখানে স্বয়ং পৃথিবী এবং সমস্ত আকাশমন্ডলী, ছায়াপথ, তারকারাজি, গ্রহরাজি এবং শূন্যমন্ডলের সৃষ্টির কাল বর্ণিত হচ্ছে, আর তখন রাত-দিনের অস্তিত্বই ছিল না।
ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
(ق،
50
:
38
)
Play
Copy
فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ الۡغُرُوۡبِ ﴿ۚ۳۹﴾
39. سو آپ اُن باتوں پر جو وہ کہتے ہیں صبر کیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے طلوعِ آفتاب سے پہلے اور غروبِ آفتاب سے پہلے
o
39. So be patient with what they say and glorify your Lord with praise before sunrise and before sunset.
39. Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
39. Så vis tålmodighet mot det de sier, og forherlige med lovprisning din Herres hellighet før soloppgang og før solnedgang.
39. सो आप उन बातों पर जो वोह कहते हैं सब्र कीजिए और अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह कीजिए तुलूए आफ्ताब से पहले और ग़ुरूबे आफ्ताब से पहले।
৩৯. সুতরাং তারা যা কিছু বলে তার উপর ধৈর্য ধারণ করুন এবং আপনার প্রতিপালকের সপ্রশংস মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করুন, সূর্যোদয়ের পূর্বে এবং সূর্যাস্তের পূর্বে।
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
(ق،
50
:
39
)
Play
Copy
وَ مِنَ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡہُ وَ اَدۡبَارَ السُّجُوۡدِ ﴿۴۰﴾
40. اور رات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد بھی
o
40. And also glorify Him during some hours of the night and after the Prayers as well.
40. Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
40. Og forherlige helligheten Hans i noen av nattens timer og etter tidebønnene.
40. और रात के ब़ाज़ औक़ात में भी उसकी तस्बीह कीजिए और नमाज़ों के बाद भी।
৪০. এবং রাতের কিছু অংশেও তাঁর মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করুন এবং নামাজের পরেও।
ومن الليل فسبحه وأدبار السجود
(ق،
50
:
40
)
Play
Copy
وَ اسۡتَمِعۡ یَوۡمَ یُنَادِ الۡمُنَادِ مِنۡ مَّکَانٍ قَرِیۡبٍ ﴿ۙ۴۱﴾
41. اور (اُس دِن کا حال) خوب سن لیجئے جس دن ایک پکارنے والا قریبی جگہ سے پکارے گا
o
41. And listen attentively (of the Day) when a caller will call from a near place,
41. WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
41. Og hør godt etter (om den dagen) da en utroper vil rope ut fra et nært sted,
41. और (उस दिन का हाल) ख़ूब सुन लीजिए जिस दिन एक पुकारने वाला क़रीबी जगह से पुकारेगा।
৪১. আর (সে দিনের অবস্থা) ভালোভাবে শুনুন, যেদিন একজন আহ্বানকারী নিকটবর্তী স্থান থেকে আহ্বান করবে
واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
(ق،
50
:
41
)
Play
Copy
یَّوۡمَ یَسۡمَعُوۡنَ الصَّیۡحَۃَ بِالۡحَقِّ ؕ ذٰلِکَ یَوۡمُ الۡخُرُوۡجِ ﴿۴۲﴾
42. جس دن لوگ سخت چنگھاڑ کی آواز کو بالیقین سنیں گے، یہی قبروں سے نکلنے کا دن ہوگا
o
42. The Day when people will assuredly hear a mighty roar. That will be the Day of coming out from the graves.
42. Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji
42. den dagen da folk i sannhet vil høre det kraftige braket; dette vil være dagen da alle skal komme ut av gravene sine.
42. जिस दिन लोग सख़्त चिंघाड़ की आवाज को बिल यक़ीन सुनेंगे, येही क़ब्रों से निकलने का दिन होगा।
,৪২. যেদিন লোকেরা সত্যিই প্রচন্ড চিৎকারের ধ্বণি শ্রবণ করবে। এটিই কবর থেকে পুনরুত্থানের দিবস।
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
(ق،
50
:
42
)
Play
Copy
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡیٖ وَ نُمِیۡتُ وَ اِلَیۡنَا الۡمَصِیۡرُ ﴿ۙ۴۳﴾
43. بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے
o
43. Surely, it is We Who give life, and it is We Who cause death, and to Us is the return.
43. Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
43. Sannelig, Vi holder i live, og Vi gir død, og til Oss er ferdens ende.
43. बेशक हम ही ज़िन्दा रखते हैं और हम ही मौत देते हैं और हमारी ही तरफ पलट कर आना है।
৪৩. নিশ্চয়ই আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই। আর আমাদেরই দিকে প্রত্যাবর্তন।
إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير
(ق،
50
:
43
)
Play
Copy
یَوۡمَ تَشَقَّقُ الۡاَرۡضُ عَنۡہُمۡ سِرَاعًا ؕ ذٰلِکَ حَشۡرٌ عَلَیۡنَا یَسِیۡرٌ ﴿۴۴﴾
44. جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہے
o
44. The Day when the earth will split apart from above them, they will come out in haste. This raising them alive (i.e., gathering the people once again) is quite easy for Us.
44. Yawma tashaqqaqu alardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
44. Den dag da jorden revner over dem, vil de komme ut i all hast, denne samlingen (å samle menneskene på nytt) er svært lett for Oss.
44. जिस दिन ज़मीन उन पर से फट जाएगी तो वोह जल्दी जल्दी निकल पड़ेंगे, ये हश्र (फिर से लोगों को जमा करना) हम पर निहायत आसान है।
৪৪. যেদিন তাদের উপর থেকে পৃথিবী বিদীর্ণ হবে, সেদিন তারা ছুটোছুটি করে বেরিয়ে আসবে। (পুনরায় লোকদেরকে একত্রিত করা) এ হাশর আমাদের জন্যে খুবই সহজ।
يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
(ق،
50
:
44
)
Play
Copy
نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ مَاۤ اَنۡتَ عَلَیۡہِمۡ بِجَبَّارٍ ۟ فَذَکِّرۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مَنۡ یَّخَافُ وَعِیۡدِ ﴿٪۴۵﴾
45. ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ اُن پر جبر کرنے والے نہیں ہیں، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت فرمائیے جو میرے وعدۂ عذاب سے ڈرتا ہے
o
45. We know best what they say, and you are not the one to coerce them. So advise by means of the Qur’an anyone who fears My threat of punishment.
45. Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
45. Vi vet svært vel om alt det de sier, og du er ikke den som driver tvang mot dem; forman ved Koranen den som frykter Min pines løfte.
45. हम ख़ूब जानते हैं जो कुछ वोह कहते हैं और आप उन पर जब्र करने वाले नहीं हैं, पस क़ुरआन के ज़रीए उस शख़्स को नसीहत फरमाइए जो मेरे वादए अ़ज़ाब से डरता है।
৪৫. আমরা সম্যক অবগত যা কিছু তারা বলে, আর আপনি তাদের উপর জবরদস্তিকারী নন। সুতরাং কুরআনের মাধ্যমে তাকেই উপদেশ দিন যে আমার শাস্তির অঙ্গীকারকে ভয় করে।
نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد
(ق،
50
:
45
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش