وَ اَلۡقِ مَا فِیۡ یَمِیۡنِکَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۡا ؕ اِنَّمَا صَنَعُوۡا کَیۡدُ سٰحِرٍ ؕ وَ لَا یُفۡلِحُ السَّاحِرُ حَیۡثُ اَتٰی ﴿۶۹﴾
69. اور تم (اس لاٹھی کو) جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے (زمین پر) ڈال دو وہ اس (فریب) کو نگل جائے گی جو انہوں نے (مصنوعی طور پر) بنا رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے (وہ تو) فقط جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گا فلاح نہیں پائے گاo
69. And cast down (this staff) that is in your right hand (on the ground). It will swallow up that (craft) which they have contrived (artificially). Whatever they have wrought is but a deceitful trick of a sorcerer, and wherever a magician may come, he will not be successful.’
69. Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
69. Og legg den (staven) du har i høyre hånden din (på bakken), den vil sluke det (uekte) som de har laget (omskapt ved magi). Alt det de har laget, er kun en magikers knep, og aldri vil en magiker oppnå framgang, uansett hvor han enn måtte komme.»
69. और तुम (उस लाठी को) जो तुम्हारे दाहिने हाथ में है (ज़मीन पर) डाल दो वोह उस (फरैब) को निगल जाएगी जो उन्होंने (मस्नूई तौर पर) बना रखा है। जो कुछ उन्होंने बना रखा है (वोह तो) फक़त जादूगर का फरेब है, और जादूगर जहां कहीं भी आएगा फलाह नहीं पाएगा।
৬৯. আর তোমার ডান হাতে যা রয়েছে তা (এ লাঠি, ভূমিতে) নিক্ষেপ করো, তারা (কৃত্রিমভাবে) যা বানিয়ে রেখেছে এটি সেসব (ধোঁকাবাজিকে) গ্রাস করবে। যা কিছু তারা বানিয়ে রেখেছে (তা তো) কেবল যাদুকরের ধোঁকা। আর যাদুকর যেখান থেকেই আসুক, সফলতা পাবে না।’
وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد ساحر ولا يفلح الساحر حيث أتى
(طهٰ، 20 : 69)