Play Copy
قَالَ یَبۡنَؤُمَّ لَا تَاۡخُذۡ بِلِحۡیَتِیۡ وَ لَا بِرَاۡسِیۡ ۚ اِنِّیۡ خَشِیۡتُ اَنۡ تَقُوۡلَ فَرَّقۡتَ بَیۡنَ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ لَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِیۡ ﴿۹۴﴾

94. (ہارون علیہ السلام نے) کہا: اے میری ماں کے بیٹے! آپ نہ میری داڑھی پکڑیں اور نہ میرا سر، میں (سختی کرنے میں) اس بات سے ڈرتا تھا کہ کہیں آپ یہ (نہ) کہیں کہ تم نے بنی اسرائیل کے درمیان فرقہ بندی کردی ہے اور میرے قول کی نگہداشت نہیں کیo

94. (Harun [Aaron]) said: ‘O son of my mother, seize me not by my beard or my head. (In being harsh) I feared you would say: You have created division amongst the Children of Israel and have not safeguarded my word.’

94. Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee

94. Aron sa: «Å, min mors sønn! Ikke ta tak i skjegget mitt og ei heller hodet mitt! Jeg fryktet (å være streng) for at du skulle si: 'Du har skapt splittelse blant Israels barn og bevarte ikke mitt ord!'»

94. (हारून अ़लैहिस्सलाम ने) कहा: ऐ मेरी मां के बेटे! आप न मेरी दाढ़ी पकड़ें और न मेरा सर, मैं (सख़्ती करने में) इस बात से डरता था कि कहीं आप ये (न) कहें कि तुमने बनी इस्राईल के दर्मियान फिर्क़ा बन्दी कर दी है और मेरे क़ौल की निगहदाश्त नहीं की।

৯৪. (হারুন আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার সহোদর! আপনি আমার দাড়ি এবং আমার মাথা ধরে পাকড়াও করবেন না। আমি (কঠোরতা অবলম্বনের ক্ষেত্রে) অশংকা করেছিলাম যে, আপনি (না) বলেন যে, তুমি বনী-ইসরাঈলদের মাঝে বিভেদ সৃষ্টি করে দিয়েছো, আর আমার কথা পালনে যত্নবান হওনি।’

(طهٰ، 20 : 94)