ہُوَ الَّذِیۡ یُسَیِّرُکُمۡ فِی الۡبَرِّ وَ الۡبَحۡرِ ؕ حَتّٰۤی اِذَا کُنۡتُمۡ فِی الۡفُلۡکِ ۚ وَ جَرَیۡنَ بِہِمۡ بِرِیۡحٍ طَیِّبَۃٍ وَّ فَرِحُوۡا بِہَا جَآءَتۡہَا رِیۡحٌ عَاصِفٌ وَّ جَآءَہُمُ الۡمَوۡجُ مِنۡ کُلِّ مَکَانٍ وَّ ظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ اُحِیۡطَ بِہِمۡ ۙ دَعَوُا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ۚ لَئِنۡ اَنۡجَیۡتَنَا مِنۡ ہٰذِہٖ لَنَکُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰکِرِیۡنَ ﴿۲۲﴾
22. وہی ہے جو تمہیں خشک زمین اور سمندر میں چلنے پھرنے (کی توفیق) دیتا ہے، یہاں تک کہ جب تم کشتیوں میں (سوار) ہوتے ہو اور وہ (کشتیاں) لوگوں کو لے کر موافق ہوا کے جھونکوں سے چلتی ہیں اور وہ اس سے خوش ہوتے ہیں تو (ناگہاں) ان (کشتیوں) کو تیز و تند ہوا کا جھونکا آلیتا ہے اور ہر طرف سے ان (سواروں) کو (جوش مارتی ہوئی) موجیں آگھیرتی ہیں اور وہ سمجھنے لگتے ہیں کہ (اب) وہ ان (لہروں) سے گھر گئے (تو اس وقت) وہ اللہ کو پکارتے ہیں (اس حال میں) کہ اپنے دین کو اسی کے لئے خالص کرنے والے ہیں (اور کہتے ہیں: اے اللہ!) اگر تو نے ہمیں اس (بَلا) سے نجات بخش دی تو ہم ضرور (تیرے) شکر گزار بندوں میں سے ہوجائیں گےo
22. He is the One Who (enables) you to travel through land and sea, until when you board the vessels, and they (the vessels), carrying the passengers, sail with the favourable wind, they rejoice over it. But (all of a sudden) a violent wind overtakes them (the vessels), and (the mounting) waves surge (towards) those (aboard) from all sides. And they start thinking that they are (now) besieged by them (the waves. At that time) they call out to Allah (with the mind) that they sincerely devote their Din (Religion) to Him alone (and submit: ‘O Allah,) if You deliver us from this (monstrous torment), we shall certainly become amongst (Your) grateful servants.’
22. Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena
22. Han er Den som lar dere (skjenker dere evnen til å) reise gjennom land og hav, helt til når dere går om bord på skip og de (skipene) seiler av sted med folk i gunstig vind og de føler glede ved det. Men plutselig kommer en voldsom vind som tar dem (skipene), og de (reisende) blir omringet av (sinte) bølger fra alle kanter, og de begynner å tenke at bølgene har beleiret dem. Da (på det tidspunktet) anroper de Allah (i den tilstand) der de har viet sin levemåte (religion) oppriktig til Ham alene, (og de sier): «(Å, Allah!) Hvis du berger oss fra denne (kjempestore kvalen), vil vi visselig bli av (Dine) takknemlige tjenere!»
22. वोही है जो तुम्हें ख़ुश्क ज़मीन और समन्दर में चलने फिरने (की तौफीक़) देता है, यहां तक कि जब तुम कश्तियों में (सवार) होते हो और वोह (कश्तियां) लोगों को लेकर मुवाफिक़ हवा के झोंकों से चलती हैं और वोह उससे ख़ुश होते हैं तो (नागहां) उन (कश्तियों) को तेज़ो तुन्द हवा का झोंका आ लेता है और हर तरफ से उन (सवारों) को (जोश मारती हुई) मौजें आ घेरती हैं और वोह समझने लगते हैं कि (अब) वोह उन (लहरों) से घिर गए (तो उस वक़्त) वोह अल्लाह को पुकारते हैं (इस हालमें) कि अपने दीन को उसी के लिए ख़ालिस करने वाले हैं (और कहते हैं: ऐ अल्लाह!) अगर तूने हमें इस (बला) से नजात बख़्श दी तो हम ज़रूर (तेरे) शुक्रगुज़ार बन्दों में से हो जाएंगे।
২২. তিনিই তোমাদেরকে জলে-স্থলে ভ্রমণ করান (অর্থাৎ ভ্রমণে সামর্থ্য প্রদান করেন)। এমনকি যখন তোমরা নৌকায় (আরোহী হিসেবে) অবস্থান করো, আর তা যাত্রি নিয়ে অনুকূল বাতাসের দোলায় চলতে থাকে এবং তারা এতে আনন্দিত হয়; তখন (অকস্মাৎ) এতে প্রবল ঝঞ্ঝাবায়ু এসে পৌছেঁ এবং সর্বদিক থেকে তাদেরকে (উত্তাল) তরঙ্গমালা এসে ঘিরে ফেলে। তখন তারা ধারণা করতে থাকে যে, (এখন) তারা এর মাধ্যমে বেষ্টিত হয়ে পড়েছে। (তখন) তারা আল্লাহ্র আনুগত্যে তাঁরই জন্যে একনিষ্ট চিত্তে আহ্বান করে, (আর বলে, ‘হে আল্লাহ!) যদি তুমি আমাদেরকে এ (বিপদ) থেকে মুক্তি দাও তবে আমরা অবশ্যই (তোমার) কৃতজ্ঞ বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’
هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنا من هـذه لنكونن من الشاكرين