فَلَمَّاۤ اَنۡجٰہُمۡ اِذَا ہُمۡ یَبۡغُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ بِغَیۡرِ الۡحَقِّ ؕ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغۡیُکُمۡ عَلٰۤی اَنۡفُسِکُمۡ ۙ مَّتَاعَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۫ ثُمَّ اِلَیۡنَا مَرۡجِعُکُمۡ فَنُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۳﴾
23. پھر جب اللہ نے انہیں نجات دے دی تو وہ فوراً ہی ملک میں (حسبِ سابق) ناحق سرکشی کرنے لگتے ہیں۔ اے (اللہ سے بغاوت کرنے والے) لوگو! بس تمہاری سرکشی و بغاوت (کا نقصان) تمہاری ہی جانوں پر ہے۔ دنیا کی زندگی کا کچھ فائدہ (اٹھالو)، بالآخر تمہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے، اُس وقت ہم تمہیں ان اَعمال سے خوب آگاہ کر دیں گے جو تم کرتے رہے تھےo
23. But when Allah delivers them, they take no time to act unjustly rebellious in the land (as before). O people (rebelling against Allah! The havoc wreaked by) your rebellion and revolt is directed only towards your own souls. (You may gain) some benefit of the worldly life but ultimately you have to return to Us. Then We will make you well-aware (of your works) that you have been doing.
23. Falamma anjahum itha hum yabghoona fee alardi bighayri alhaqqi ya ayyuha alnnasu innama baghyukum AAala anfusikum mataAAa alhayati alddunya thumma ilayna marjiAAukum fanunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
23. Men når Allah har berget dem, så begynner de med det samme å være oppsetsige på jorden på urettmessig vis (akkurat som før). Å, dere mennesker (som er oppsetsige mot Allah)! (Tapet) deres oppsetsighet (medfører), rammer kun deres egen sjel. Bare nyt jordelivet, men til slutt må dere vende tilbake til Oss; da vil Vi underrette dere om alt det dere pleide å gjøre.
23. फिर जब अल्लाह ने उन्हें नजात दे दी तो वोह फौरन ही मुल्क में (हस्बे साबिक़) नाहक़ सर्कशी करने लगते हैं। ऐ (अल्लाह से बग़ावत करने वाले) लोगो! बस तुम्हारी सर्कशीओ बग़ावत (का नुक़्सान) तुम्हारी ही जानों पर हैं। दुन्या की ज़िन्दगी का कुछ फाइदा (उठा लो), बिल आख़िर तुम्हें हमारी ही तरफ पलटना है, उस वक़्त हम तुम्हें उन आमाल से ख़ूब आगाह कर देंगे जो तुम करते रहे थे।
২৩. অতঃপর যখন আল্লাহ্ তাদেরকে মুক্তি দেন, তখন তারা রাজ্যে ততক্ষণাৎ (পূর্বের ন্যায়) অন্যায়ভাবে সীমালঙ্ঘন করতে থাকে। হে (আল্লাহ্র বিরুদ্ধে সীমালঙ্ঘনকারী) মানব! সাবধান, তোমাদের অবাধ্যতা ও সীমালঙ্ঘন (-এর ক্ষতি) তোমাদের নিজেদের উপরই। পার্থিব জীবনের সুখ ভোগ করে নাও। পরিশেষে তোমাদেরকে আমাদের নিকটই প্রত্যাবর্তন করতে হবে। সে সময় আমরা তোমাদেরকে ভালোভাবেই অবগত করবো, যা তোমরা করতে।
فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق يا أيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متاع الحياة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون