فَلَمَّا ذَہَبُوۡا بِہٖ وَ اَجۡمَعُوۡۤا اَنۡ یَّجۡعَلُوۡہُ فِیۡ غَیٰبَتِ الۡجُبِّ ۚ وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡہِ لَتُنَبِّئَنَّہُمۡ بِاَمۡرِہِمۡ ہٰذَا وَ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۵﴾
15. پھر جب وہ اسے لے گئے اور سب اس پر متفق ہوگئے کہ اسے تاریک کنویں کی گہرائی میں ڈال دیں تب ہم نے اس کی طرف وحی بھیجی: (اے یوسف! پریشان نہ ہونا ایک وقت آئے گا) کہ تم یقینًا انہیں ان کا یہ کام جتلاؤ گے اور انہیں (تمہارے بلند رتبہ کا) شعور نہیں ہوگاo
15. Then, when they took him along and all agreed to throw him into some deep, dark well, We revealed to him: ‘(O Yusuf [Joseph], do not worry. A time will come when) you will certainly remind them of this affair of theirs, and they will not have the sense (of your exalted station).’
15. Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yashAAuroona
15. Da de så tok ham med seg og alle ble enige om å kaste ham ned i bunnen av en dyp, mørk brønn, da åpenbarte Vi for ham: «(Å, Josef! Frykt ikke, der vil komme en tid da) du visselig vil minne dem om denne gjerningen deres og de ikke vil ane noe (om din høye rang).»
15. फिर जब वोह उसे ले गए और सब इस पर मुत्तफिक़ हो गए कि उसे तारीक कुंएं की गहराई में डाल दें तब हमने उसकी तरफ वही भेजी (ऐ यूसुफ! परेशान न होना एक वक़्त आएगा) कि तुम यक़ीनन उन्हें उनका ये काम जतलाओगे और उन्हें (तुम्हारे बलन्द रुत्बे का) शुऊर नहीं होगा।
১৫. অতঃপর যখন তারা তাঁকে নিয়ে গেল এবং সবাই একমত হলো যে, তাঁকে অন্ধকার কূপের গভীরে নিক্ষেপ করবে, তখন আমরা তাঁর প্রতি ওহী প্রেরণ করলাম, ‘(হে ইউসুফ! উদ্ভিগ্ন হয়ো না, একটি সময় আসবে যখন) তুমি তাদেরকে তাদের এ বিষয়টির কথা স্মরণ করিয়ে দেবে, আর (তোমার উচ্চ মর্যাদা সম্পর্কে) তাদের কোনোও ধারণা থাকবে না।’
فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابة الجب وأوحينآ إليه لتنبئنهم بأمرهم هـذا وهم لا يشعرون