Play Copy
فَلَمَّا رَاٰ قَمِیۡصَہٗ قُدَّ مِنۡ دُبُرٍ قَالَ اِنَّہٗ مِنۡ کَیۡدِکُنَّ ؕ اِنَّ کَیۡدَکُنَّ عَظِیۡمٌ ﴿۲۸﴾

28. پھر جب اس (عزیزِ مصر) نے ان کا قمیض دیکھا (کہ) وہ پیچھے سے پھٹا ہوا تھا تو اس نے کہا: بیشک یہ تم عورتوں کا فریب ہے۔ یقیناً تم عورتوں کا فریب بڑا (خطرناک) ہوتا ہےo

28. Then, when he (‘Aziz of Egypt) saw his shirt and found it torn from behind, he said: ‘This is the craft of you women. Certainly, your women-craft is highly (dangerous).

28. Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun

28. Da han (Egypts stormann) så at skjorten hans var revet bakfra, sa han: «Sannelig, dette er dere kvinners listige påfunn! Sannelig, dere kvinners listige påfunn er svært farlige.

28. फिर जब उस (अ़ज़ीज़े मिस्र) ने उनका क़मीज़ देखा (कि) वोह पीछे से फटा हुवा था तो उसने कहा: बेशक ये तुम औरतों का फरेब है। यक़ीनन तुम औरतों का फरेब बड़ा (ख़तरनाक) होता है।

২৮. অতঃপর যখন সে (আযীযে মিশর) দেখল (যে) তাঁর জামা পিছন দিকে ছেড়া, তখন সে বললো, ‘নিশ্চয়ই এ তোমাদের নারীদের চক্রান্ত। অবশ্যই তোমাদের নারীদের চক্রান্ত ভীষণ (বিপদজনক) হয়ে থাকে।

(يُوْسُف، 12 : 28)