Play Copy
قَالَ رَبِّ السِّجۡنُ اَحَبُّ اِلَیَّ مِمَّا یَدۡعُوۡنَنِیۡۤ اِلَیۡہِ ۚ وَ اِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّیۡ کَیۡدَہُنَّ اَصۡبُ اِلَیۡہِنَّ وَ اَکُنۡ مِّنَ الۡجٰہِلِیۡنَ ﴿۳۳﴾

33. (اب زنانِ مصر بھی زلیخا کی ہم نوا بن گئی تھیں) یوسف (علیہ السلام) نے (سب کی باتیں سن کر) عرض کیا: اے میرے رب! مجھے قید خانہ اس کام سے کہیں زیادہ محبوب ہے جس کی طرف یہ مجھے بلاتی ہیں، (پھر یوسف علیہ السلام تضرّع اور استغاثہ کی غرض سے بارگاہ الٰہی کی طرف متوجہ ہوئے جیسے اَنبیاء و مرسلین کی عادت ہے،) اور (عرض کیا:) اگر تو نے ان کے مکر کو مجھ سے نہ پھیرا تو (تیری مدد اور حفاظت کے بغیر) میں اُن کی (باتوں کی) طرف مائل ہو جاؤں گا اور میں نادانوں میں سے ہو جاؤں گاo

33. He said: ‘My Lord! Prison is dearer to me than what they call me to do.’ (Then he turned to Allah in humility, seeking His refuge, saying:) ‘If You do not turn their schemes away from me (then without Your protection), I might incline towards them and become among the ignorant.’

33. (By now the elite Egyptian women too had agreed to Zulaykha’s viewpoint. Hearing them,) Yusuf (Joseph) submitted: ‘O my Lord! The prison is far dearer to me than to what these women are inviting me. (Yusuf then, beseeching Allah as Prophets do, entreated:) If You do not turn away their craft from me, I may (without your protection and help) incline towards their (words) and become of the unwise.’

33. Qala rabbi alssijnu ahabbu ilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wailla tasrif AAannee kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileena

33. (Nå hadde eliteklassens kvinner fra Egypt også blitt enige med Zoleykhā); Josef (hørte deres prat og) sa ydmykt: «Herren min, fengselet er meg langt kjærere enn det de kaller meg til. Og hvis Du ikke vender bort deres renkespill fra meg, kan jeg bli tilbøyelig til å gå med på deres (renkespill) og vil ende opp med å bli av de uforstandige.»

33. (अब ज़नाने मिस्र भी ज़ुलैख़ा की हम नवा बन गई थीं) यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने (सबकी बातें सुनकर) अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! मुझे क़ैदखाना उस काम से कहीं ज़ियादा मह्‌बूब है जिसकी तरफ ये मुझे बुलाती हैं, *और (अ़र्ज़ किया:) अगर तूने उनके मक्र को मुझसे न फेरा तो (तेरी मदद और हिफाज़त के बग़ैर) मैं उनकी (बातों की) तरफ माइल हो जाऊंगा और मैं नादानों में से हो जाऊंगा। * (फिर यूसुफ अ़लैहिस्सलाम तज़र्रुअ़ और इस्तिग़ासा की ग़र्ज़ से बारगाहे इलाही की तरफ मुतवज्जह हुए जैसे अम्बिया व मुर्सलीन की आदत है,)

৩৩. (এখন মিশরের অভিজাত নারীরা যুলাইখার সম-দৃষ্টিভঙ্গির হয়ে গেল।) ইউসুফ (আলাইহিস সালাম সকলের কথা শুনে) আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার কাছে জেলখানা উত্তম, যার দিকে তারা আমাকে আহ্বান করছে তার চেয়ে। আর যদি তুমি তাদের ছলনা থেকে আমাকে রক্ষা না করো তবে আমি তাদের (কথার) প্রতি আকৃষ্ট হয়ে পড়বো এবং অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবো।’

(يُوْسُف، 12 : 33)