Play Copy
قَالَ تَزۡرَعُوۡنَ سَبۡعَ سِنِیۡنَ دَاَبًا ۚ فَمَا حَصَدۡتُّمۡ فَذَرُوۡہُ فِیۡ سُنۡۢبُلِہٖۤ اِلَّا قَلِیۡلًا مِّمَّا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۴۷﴾

47. یوسف (علیہ السلام) نے کہا: تم لوگ دائمی عادت کے مطابق مسلسل سات برس تک کاشت کرو گے سو جو کھیتی تم کاٹا کرو گے اسے اس کے خوشوں (ہی) میں (ذخیرہ کے طور پر) رکھتے رہنا مگر تھوڑا سا (نکال لینا) جسے تم (ہر سال) کھا لوo

47. Yusuf (Joseph) said: ‘You will cultivate as usual, consecutively for seven years. So whatever you reap, keep it (in storage), leaving the grains in their ears except a small quantity (to thresh) for your (yearly) consumption.

47. Qala tazraAAoona sabAAa sineena daaban fama hasadtum fatharoohu fee sunbulihi illa qaleelan mimma takuloona

47. Josef sa: «Dere vil dyrke i syv år som dere alltid har gjort; den avlingen dere høster, skal dere oppbevare (i et lager) ved å la kornet være i aksene, unntatt en liten mengde av det, som dere kan spise (hvert år).

47. यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: तुम लोग दाइमी आदत के मुताबिक़ मुसल्सल सात बरस तक काश्त करोगे सो जो खेती तुम काटा करोगे उसे उसके ख़ूशों (ही) में (ज़ख़ीरे के तौर पर) रखते रहना मगर थोड़ा सा (निकाल लेना) जिसे तुम (हर साल) खा लो।

৪৭. ইউসুফ (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তোমরা যথারীতি ধারাবাহিক সাত বছর পর্যন্ত চাষাবাদ করবে, অতঃপর যে শষ্য তোমরা কাটবে সেগুলোকে তার শীষের মধ্যেই (সংরক্ষিত আকারে) রেখে দেবে, সামান্য কিছু ব্যতীত যা তোমরা (প্রতি বছর) ভক্ষণ করো।

(يُوْسُف، 12 : 47)