وَ کَذٰلِکَ یَجۡتَبِیۡکَ رَبُّکَ وَ یُعَلِّمُکَ مِنۡ تَاۡوِیۡلِ الۡاَحَادِیۡثِ وَ یُتِمُّ نِعۡمَتَہٗ عَلَیۡکَ وَ عَلٰۤی اٰلِ یَعۡقُوۡبَ کَمَاۤ اَتَمَّہَا عَلٰۤی اَبَوَیۡکَ مِنۡ قَبۡلُ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اِسۡحٰقَ ؕ اِنَّ رَبَّکَ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ٪﴿۶﴾
6. اسی طرح تمہارا رب تمہیں (بزرگی کے لئے) منتخب فرما لے گا اور تمہیں باتوں کے انجام تک پہنچنا (یعنی خوابوں کی تعبیر کا علم) سکھائے گا اور تم پر اور اولادِ یعقوب پر اپنی نعمت تمام فرمائے گا جیسا کہ اس نے اس سے قبل تمہارے دونوں باپ (یعنی پردادا اور دادا) ابراہیم اور اسحاق (علیھما السلام) پر تمام فرمائی تھی۔ بیشک تمہارا رب خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo
6. And in the same way, your Lord will choose you (for a divine station) and will teach you how to infer conclusions (i.e., the knowledge of the interpretation of dreams) and will perfect His favour upon you and the House of Ya‘qub (Jacob) as He perfected it upon your fathers (grandfather and great grandfather) Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac). Indeed, your Lord is All-Knowing, Most Wise.’
6. Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min taweeli alahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema waishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun
6. På samme vis vil Herren din velge deg (for en opphøyd rang), og Han vil lære deg å tyde begivenhetene (kunnskapen om å tyde drømmer) og fullbyrde Sin gunst mot deg og Jakobs avkom slik som Han før fullbyrdet den mot fedrene dine (oldefar og bestefar), Abraham og Isak. Sannelig, Herren din er allvitende, mest vis.»
6. इसी तरह तुम्हारा रब तुम्हें (बुज़ुर्गी के लिए) मुन्तख़ब फरमा लेगा और तुम्हें बातों के अंजाम तक पहुंचना (यानी ख़्वाबों की ताबीर का इल्म) सिखाएगा और तुम पर और औलादे याक़ूब पर अपनी नेअ़मत तमाम फरमाएगा जैसा कि उसने इससे क़ब्ल तुम्हारे दोनों बाप (यानी परदादा और दादा) इब्राहीम और इस्हाक़ (अ़लैहिमा अस्सलाम) पर तमाम फरमाई थी, बेशक तुम्हारा रब ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
৬. এভাবে তোমার প্রতিপালক তোমাকে (সম্মানজনক অবস্থানে) মনোনীত করবেন এবং তোমাকে বাণীর পরিণাম ব্যাখ্যা করা (অর্থাৎ স্বপ্নের ব্যাখ্যার জ্ঞান) শিক্ষা দেবেন। আর তোমার প্রতি এবং ইয়াকুবের সন্তান-সন্ততির প্রতি তাঁর নিয়ামত পূর্ণ করবেন, যেভাবে তিনি ইতোপূর্বে তোমার পিতৃপুরুষ (অর্থাৎ প্রপিতামহ ও পিতামহ) ইবরাহীম ও ইসহাক (আলাইহিমাস সালাম)-এঁর প্রতি পূর্ণ করেছিলেন। নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক খুবই পরিজ্ঞাত, বড়ই প্রজ্ঞাময়।
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحق إن ربك عليم حكيم