Play Copy
وَ قَالَ لِفِتۡیٰنِہِ اجۡعَلُوۡا بِضَاعَتَہُمۡ فِیۡ رِحَالِہِمۡ لَعَلَّہُمۡ یَعۡرِفُوۡنَہَاۤ اِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ لَعَلَّہُمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۶۲﴾

62. اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے غلاموں سے فرمایا: ان کی رقم (جو انہوں نے غلہ کے عوض اد اکی تھی واپس) ان کی بوریوں میں رکھ دو تاکہ جب وہ اپنے گھر والوں کی طرف لوٹیں تو اسے پہچان لیں (کہ یہ رقم تو واپس آگئی ہے) شاید وہ (اسی سبب سے) لوٹ کر آجائیںo

62. And Yusuf (Joseph) said to his servants: ‘Put their money (which they paid for grain back) into their sacks so that when they return to their family, they may identify it (that the money is back). It is likely that they may come again (for the very same reason).’

62. Waqala lifityanihi ijAAaloo bidaAAatahum fee rihalihim laAAallahum yaAArifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim laAAallahum yarjiAAoona

62. Og Josef sa til sine tjenere: «Legg summen (som de betalte for kornet, tilbake) i sekkene deres, slik at når de vender tilbake til sin familie, så gjenkjenner de den (at summen ble med hjem igjen); kanskje det vil få dem til å komme tilbake (i samme hensikt).»

62. और यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने ग़ुलामों से फरमाया: उनकी रक़म (जो उन्होंने ग़ल्ले के एवज़ अदा की थी वापस) उनकी बोरियों में रख दो ताकि जब वोह अपने घर वालों की तरफ लौटें तो उसे पहचान लें (कि ये रक़म तो वापस आ गई है) शायद वोह (उसी सबब से) लौट कर आ जाएं।

৬২. আর ইউসুফ (আলাইহিস সালাম) তাঁর ভৃত্যগণকে বললেন, ‘তাদের পণ্যমূল্য (যা তারা শস্যের বিনিময়ে আদায় করেছিল তা) তাদের বস্তায় রেখে দাও, যখন তারা নিজেদের স্বজনদের নিকট প্রত্যাবর্তন করবে তখন যেন এগুলো শনাক্ত করতে পারে (যে, তাদের পণ্যমূল্য তো ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে), হয়তো তারা (এ কারণেই) আবার ফিরে আসবে।’

(يُوْسُف، 12 : 62)