Play Copy
اِذۡ قَالُوۡا لَیُوۡسُفُ وَ اَخُوۡہُ اَحَبُّ اِلٰۤی اَبِیۡنَا مِنَّا وَ نَحۡنُ عُصۡبَۃٌ ؕ اِنَّ اَبَانَا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنِۣ ۚ﴿ۖ۸﴾

8. (وہ وقت یاد کیجئے) جب یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف (علیہ السلام) اور اس کا بھائی ہمارے باپ کو ہم سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم (دس افراد پر مشتمل) زیادہ قوی جماعت ہیں۔ بیشک ہمارے والد (ان کی محبت کی) کھلی وارفتگی میں گم ہیںo

8. (Recall) when the brothers of Yusuf (Joseph) said: ‘Certainly, Yusuf (Joseph) and his brother are dearer to our father than we are, whereas we are a stronger party (comprising ten members). No doubt, our father is lost in an evident ecstasy (resulting from deep love for them).’

8. Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin

8. (Kom i hu den tid) da Josefs brødre sa: «Visselig, Josef og broren hans (Benjamin) er vår far mer kjære enn vi, enda vi er en sterkere gruppe (som består av ti menn). Sannelig, faren vår er helt fortapt i en tydelig henrykkelse (bunnløst forelsket i dem)!

8. (वोह वक़्त याद कीजिए) जब यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) के भाइयों ने कहा कि वाक़ई यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) और उसका भाई हमारे बाप को हमसे ज़ियादा मह्‌बूब है हालांकि हम (दस अफराद पर मुश्तमिल) ज़ियादा क़वी जमाअ़त हैं। बेशक हमारे वालिद (उनकी महब्बत की) खुली वारफ्तगी में गुम हैं।

৮. (সে সময়ের কথা স্মরণ করুন) যখন ইউসুফ (আলাইহিস সালাম)-এঁর ভাইয়েরা বললো, ‘অবশ্যই ইউসুফ ও তাঁর ভাই আমাদের পিতার নিকট অধিকতর প্রিয়। অথচ আমরা (দশ সদস্যবিশিষ্ট) শক্তিশালী দল। নিশ্চয়ই আমাদের পিতা (তাঁর ভালোবাসায়) সুস্পষ্ট আত্মবিস্মৃতির বিভ্রান্তিতে রয়েছেন।

(يُوْسُف، 12 : 8)