Play Copy
فَلَمَّاۤ اَنۡ جَآءَ الۡبَشِیۡرُ اَلۡقٰىہُ عَلٰی وَجۡہِہٖ فَارۡتَدَّ بَصِیۡرًا ۚ قَالَ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکُمۡ ۚۙ اِنِّیۡۤ اَعۡلَمُ مِنَ اللّٰہِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۶﴾

96. پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب (علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتےo

96. But when the bearer of the glad tidings arrived, and he cast that shirt over Ya‘qub’s (Jacob’s) face, his sight returned at that same moment. Ya‘qub (Jacob) said: ‘Did I not say to you that I know from Allah what you do not know?’

96. Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona

96. Men da budbringeren med det gledelige budskapet ankom, la han skjorten over Jakobs ansikt, og i det samme øyeblikket kom synet hans tilbake. Jakob sa: «Sa ikke jeg til dere at jeg i sannhet vet fra Allah hva dere ikke vet?»

96. फिर जब ख़ुशख़बरी सुनाने वाला आ पहुंचा उसने वोह क़मीज़ याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) के चेहरे पर डाल दिया तो उसी वक़्त उनकी बीनाई लौट आई, याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या मैं तुमसे नहीं कहता था कि बेशक मैं अल्लाह की तरफ से वोह कुछ जानता हूं जो तुम नहीं जानते।

৯৬. অতঃপর যখন সুসংবাদদাতা এসে পৌঁছলো, তখন সে এ জামাটি ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম)-এঁর মূখমন্ডলের উপর রাখলো, ততক্ষণাৎ তাঁর দৃষ্টিশক্তি ফিরে এলো। ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে এমন কিছু জানি, যা তোমরা জানো না?’

(يُوْسُف، 12 : 96)