وَ الَّیۡلِ اِذَا سَجٰی ۙ﴿۲﴾
2. اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔o
2. by the night, when it calms and covers (the daylight with its darkness),*
* According to Qatada, Muqatil and Ja‘far al-Sadiq, ‘al-duha’ may also refer to the time when All-Mighty Allah spoke to Musa at Mount Sinai (al-Tur), whereas ‘al-layl’ may refer to the Night of Ascension (al-Mi‘raj) when All-Mighty Allah spoke to Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him). See: Tafsir al-Qurtubi, al-Lubab and other authoritative books of tafsir.
2. And by the night when it covers up.
2. Waallayli itha saja
2. og ved natten når den mørkner!
(2. og [kjære høyaktede elskede ﷺ!] ved den mørke natten [det fagre håret ditt] når den [det] sprer seg [over ditt vakre ansikt eller skuldrene dine]!)
(2. og ved det [ditt sanne vesens tilsløring, din sanne virkelighets skinn,] som er blitt holdt skjult som nattens mørke [skjuler]!)
2. और क़सम है रात की जब वोह छा जाए।
,২. আর শপথ রাতের যখন তা ছেয়ে যায়, অথবা: (হে সম্মানিত হাবীব!) শপথ অন্ধকার রাতের (ন্যায় আপনার স্বর্ণালী কেশগুচ্ছের), যখন তা (আপনার কমনীয় চেহারায় অথবা কাঁধের উপর) ছেয়ে যায়, অথবা: শপথ রাতের (ন্যায় আপনার সত্তার আচ্ছাদনীর), যখন তা (আপনার নূরের প্রকৃতিকে একাধিক পর্দায়) আচ্ছাদিত করে রাখে, <br>অথবা: (হে সম্মানিত হাবীব!) শপথ অন্ধকার রাতের (ন্যায় আপনার স্বর্ণালী কেশগুচ্ছের), যখন তা (আপনার কমনীয় চেহারায় অথবা কাঁধের উপর) ছেয়ে যায়, <br>অথবা: শপথ রাতের (ন্যায় আপনার সত্তার আচ্ছাদনীর), যখন তা (আপনার নূরের প্রকৃতিকে একাধিক পর্দায়) আচ্ছাদিত করে রাখে
والليل إذا سجى