Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ اٰذَوۡا مُوۡسٰی فَبَرَّاَہُ اللّٰہُ مِمَّا قَالُوۡا ؕ وَ کَانَ عِنۡدَ اللّٰہِ وَجِیۡہًا ﴿ؕ۶۹﴾

69. اے ایمان والو! تم اُن لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جنہوں نے موسٰی (علیہ السلام) کو (گستاخانہ کلمات کے ذریعے) اذیت پہنچائی، پس اللہ نے انہیں اُن باتوں سے بے عیب ثابت کردیا جو وہ کہتے تھے، اور وہ (موسٰی علیہ السلام) اللہ کے ہاں بڑی قدر و منزلت والے تھےo

69. O believers! Do not be like those who hurt Musa ([Moses] by means of their denigrating words). So Allah proved him clear of the blames which they levelled against him. And he (Musa [Moses]) had great honour and high standing in the sight of Allah.

69. Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena athaw moosa fabarraahu Allahu mimma qaloo wakana AAinda Allahi wajeehan

69. Å, dere troende! Bli aldri som de som fornærmet Moses (med uforskammede ord). Men Allah beviste ham som ren for det de sa, og han var fremragende og høytstående i Allahs øyne.

69. ऐ ईमान वालो! तुम उन लोगों की तरह न हो जाना जिन्होंने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को (गुस्ताख़ाना कलिमात के ज़रीए) अज़िय्यत पहुंचाई, पस अल्लाह ने उन्हें उन बातों से बे ऐब साबित कर दिया जो वोह कहते थे, और वोह (मूसा अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के हां बड़ी क़द्रो मंज़िलत वाले थे।

৬৯. হে ঈমানদারগণ! তোমরা তাদের মতো হয়ো না যারা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে (বেয়াদবিমূলক কথা দ্বারা) কষ্ট দিয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ্ তাঁকে সেসব কিছু থেকে নির্দোষ প্রমাণ করে দিয়েছেন যা তারা বলতো। আর তিনি আল্লাহ্‌র নিকট অনেক সম্মানীয় ও মর্যাদাবান।

(الْأَحْزَاب، 33 : 69)