Play Copy
وَ مَا مِنۡ دَآبَّۃٍ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا طٰٓئِرٍ یَّطِیۡرُ بِجَنَاحَیۡہِ اِلَّاۤ اُمَمٌ اَمۡثَالُکُمۡ ؕ مَا فَرَّطۡنَا فِی الۡکِتٰبِ مِنۡ شَیۡءٍ ثُمَّ اِلٰی رَبِّہِمۡ یُحۡشَرُوۡنَ ﴿۳۸﴾

38. اور (اے انسانو!) کوئی بھی چلنے پھرنے والا (جانور) اور پرندہ جو اپنے دو بازوؤں سے اڑتا ہو (ایسا) نہیں ہے مگر یہ کہ (بہت سی صفات میں) وہ سب تمہارے ہی مماثل طبقات ہیں، ہم نے کتاب میں کوئی چیز نہیں چھوڑی (جسے صراحۃً یا اشارۃً بیان نہ کردیا ہو) پھر سب (لوگ) اپنے رب کے پاس جمع کئے جائیں گےo

38. And, (O mankind,) there is no moving (animal) on the earth nor a bird that flies on its two wings but (such) that they are species like you (umamun amthalu-kum—in several traits). We have not omitted anything (which is not given symbolic or elaborate details) in the Book. Then all (the people) will be gathered before their Lord.

38. Wama min dabbatin fee alardi wala tairin yateeru bijanahayhi illa omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shayin thumma ila rabbihim yuhsharoona

38. Og (å, mennesker!), det er ingen bevegelige dyr og ei heller en eneste fugl som flyr ved sine to vinger, som ikke er arter lik dere (i flere trekk)* . Vi har ikke utelatt noe som helst i skriften (alt er blitt klargjort enten utdypet i detalj eller ved tegn). Deretter vil alle bli samlet hos Herren sin.

* På grunn av disse like trekkene har Charles R. Darwin og mange andre vitenskapsmenn konkludert med den feilen at menneskene er en art som stammer fra disse dyrene (evolusjonsteorien). Ordene «arter lik dere» gjør det tydelig at det er like trekk i menneskenes, dyrenes og fuglenes liv og vaner, og dette er et stort bevis på enheten for systemet av skaperverket, mens skapningene er fra hver sin grad av skaperverkets system. Det stemmer at menneskehetens liv ble synlig på jorden i de siste fasene av jordens historie. Men det er beviset på at mennesket er den mest fullkomne skapningen og den mest eminente av skapningene.

38. और (ऐ इंसानो!) कोई भी चलने फिरने वाला (जानवर) और परिन्दा जो अपने दो बाजु़ओं से उड़ता हो (ऐसा) नहीं है मगर ये कि (बहुत सी सिफात में) वोह सब तुम्हारे ही मुमासिल तब्क़ात हैं, हमने किताब में कोई चीज़ नहीं छोड़ी (जिसे सराहतन या इशारतन बयान न कर दिया हो) फिर सब (लोग) अपने रब के पास जमा किए जाएंगे।

৩৮. আর (হে মানব জাতি!) ভুপৃষ্ঠে বিচরণশীল এমন কোনো (প্রাণী) অথবা স্বীয় ডানায় ভর দিয়ে উড়ে চলা এরূপ পাখি নেই যা (বহু বৈশিষ্ট্যে) তোমাদেরই অনুরূপ প্রজাতি নয়।* আমরা কিতাবে কোনো কিছুই বাদ দেইনি (যা সুস্পষ্টভাবে অথবা ইঙ্গিতে বর্ণনা করা হয়নি)। অতঃপর সবাইকে (সব মানুষকে) তাদের প্রতিপালকের নিকট একত্রিত করা হবে। [*এদের সাদৃশ্যের কারণে মানবজাতির ক্রমবিকাশের ক্ষেত্রে ডারউইন এবং তার সমমনা বিজ্ঞানীদের এ ভুল ধারণা সৃষ্টি হয়েছে যে হয়তো মানুষ এ সব প্রাণীরই এক বিকশিত রূপ। أُمَمٌ أَمثَالُکُمۡ এ শব্দসমূহ সুস্পষ্ট করে দিয়েছে যে, প্রাণীকুল, পক্ষীকুল এবং মানুষের মাঝে শারীরিক, জীবতাত্ত্বিক ও বৈশিষ্ট্যগত সাদৃশ্য অবশ্যই বিদ্যমান। আর এগুলো সৃষ্টিতত্ত্বের একত্ববাদের দলিল, কিন্তু এ সবগুলো পৃথক পৃথক প্রজাতির সৃষ্টি। এ কথা সত্য যে, পৃথিবীর আয়ুষ্কালের বিভিন্ন পর্যায় ও আবর্তনের শেষকালে মানবজীবনের প্রকাশ ঘটেছে। এটি তাদের পরিপূর্ণতম এবং সর্বশ্রেষ্ঠ সৃষ্টিতে পরিগণিত হওয়ার প্রমাণ।]

(الْأَنْعَام، 6 : 38)