Play Copy
یُجَادِلُوۡنَکَ فِی الۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَیَّنَ کَاَنَّمَا یُسَاقُوۡنَ اِلَی الۡمَوۡتِ وَ ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ؕ﴿۶﴾

6. وہ آپ سے اَمرِ حق میں (اس بشارت کے) ظاہر ہوجانے کے بعد بھی جھگڑنے لگے (کہ اللہ کی نصرت آئے گی اور لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو فتح نصیب ہوگی) گویا وہ موت کی طرف ہانکے جا رہے ہیں اور وہ (موت کو آنکھوں سے) دیکھ رہے ہیںo

6. They started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from Allah would arrive, and the forces of Muhammad [blessings and peace be upon him] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes).

6. Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAdama tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona

6. og de begynte å krangle med deg om sannheten, selv etter at det (glade budskap) var blitt tydeliggjort (at Allahs hjelp vil komme og Profeten Mohammads ﷺ hær vil seire), som om de ble drevet mot døden og kunne se (døden i øynene).

6. वोह आपसे अम्रे हक़्क़ में (इस बिशारत के) ज़ाहिर हो जाने के बाद भी झगड़ने लगे (कि अल्लाह की नुसरत आएगी और लश्करे मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को फत्ह नसीब होगी) गोया वोह मौत की तरफ हांके जा रहे हैं और वोह (मौत को आंखों से) देख रहे हैं।

,৬. (আল্লাহ্‌র সাহায্য আসবে আর মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের বাহিনী বিজয়ী হবে এ সুসংবাদ) প্রকাশিত হবার পরও তারা আপনার সাথে সত্যের ব্যাপারে মতবিরোধ শুরু করছিল, যেন তাদেরকে মৃত্যুর দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে, আর তারা (মৃত্যুকে স্বচক্ষে) প্রত্যক্ষ করছে।

(الْأَنْفَال، 8 : 6)