Play Copy
وَ اَوۡرَثۡنَا الۡقَوۡمَ الَّذِیۡنَ کَانُوۡا یُسۡتَضۡعَفُوۡنَ مَشَارِقَ الۡاَرۡضِ وَ مَغَارِبَہَا الَّتِیۡ بٰرَکۡنَا فِیۡہَا ؕ وَ تَمَّتۡ کَلِمَتُ رَبِّکَ الۡحُسۡنٰی عَلٰی بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ۬ۙ بِمَا صَبَرُوۡا ؕ وَ دَمَّرۡنَا مَا کَانَ یَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَ قَوۡمُہٗ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡرِشُوۡنَ ﴿۱۳۷﴾

137. اور ہم نے اس قوم (بنی اسرائیل) کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب (مصر اور شام) کا وارث بنا دیا جس میں ہم نے برکت رکھی تھی، اور (یوں) بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وجہ سے کہ انہوں نے (فرعونی مظالم پر) صبر کیا تھا، اور ہم نے ان (عالیشان محلات) کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے بنا رکھے تھے اور ان چنائیوں (اور باغات) کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھےo

137. And We made the people (the Children of Israel) who were oppressed the inheritors of the east and the west of the land (Egypt and Syria) wherein We had placed blessing. And (in this way), a fair promise of your Lord with the Children of Israel was fulfilled, because they remained steadfast (in the face of Pharaoh’s tyranny and oppression). And We destroyed (those magnificent castles) which Pharaoh and his people had built, and those towers (and the gardens) too which they used to raise high.

137. Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa alardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAala banee israeela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona

137. Og Vi lot det folket (Israels barn) som var svakt og undertrykket, arve landets øst og vest (Levanten og Egypt), som Vi hadde lagt velsignelser i. Og slik ble din Herres gode ord fullbyrdet overfor Israels barn fordi de hadde vist tålmod (under faraos ondskap). Og Vi destruerte det (de praktfulle slottene) som farao og folket hans hadde bygget, og de tårnene (og hagene) som de pleide å heve høyt.

137. और हमने उस क़ौम (बनी इस्राईल) को जो कमज़ोर और इस्तेह्‌साल ज़दा थी उस सर ज़मीन के मिुरक़ो मग्ऱिब (मिस्र और शाम) का वारिस बना दिया जिसमें हमने बरकत रखी थी और (यूं) बनी इस्राईल के हक़्क़ में आपके रब का नेक वादा पूरा हो गया, इस वजह से कि उन्होंने (फिरऔनी मज़ालिम पर) सब्र किया था, और हमने उन (आलीशान महल्लात) को तबाहो बर्बाद कर दिया जो फिरऔन और उसकी क़ौम ने बना रखे थे और उन चुनाइयों (और बाग़ात) को भी जिन्हें वोह बलन्दियों पर चढ़ाते थे।

১৩৭. আর আমরা দুর্বল ও নিপীড়িত (বনী ইসরাঈল) সম্প্রদায়কে এ পৃথিবীতে পূর্ব ও পাশ্চাত্যের (অর্থাৎ মিসর ও সিরিয়ার) উত্তরাধিকারী করেছিলাম, যাতে আমরা রেখেছিলাম কল্যাণ। আর (এভাবে) বনী ইসরাঈলের উপর আপনার প্রতিপালকের শুভ অঙ্গীকার পূর্ণ হলো, এ জন্যে যে, তারা (ফেরাউনের নির্যাতনের উপর) ধৈর্যধারণ করেছিল। আর আমরা (সে সুরম্য প্রাসাদগুলোকে) ধ্বংস ও বরবাদ করে দিলাম, যা ফেরাউন ও তার সম্প্রদায় নির্মাণ করে রেখেছিল এবং ওইসব অট্টালিকাসমূহ (ও বাগানও), যেগুলো তারা সমুন্নত করতো।

(الْأَعْرَاف، 7 : 137)