وَ لَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنٰہُ بِہَا وَ لٰکِنَّہٗۤ اَخۡلَدَ اِلَی الۡاَرۡضِ وَ اتَّبَعَ ہَوٰىہُ ۚ فَمَثَلُہٗ کَمَثَلِ الۡکَلۡبِ ۚ اِنۡ تَحۡمِلۡ عَلَیۡہِ یَلۡہَثۡ اَوۡ تَتۡرُکۡہُ یَلۡہَثۡ ؕ ذٰلِکَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا ۚ فَاقۡصُصِ الۡقَصَصَ لَعَلَّہُمۡ یَتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾
176. اور اگر ہم چاہتے تو اسے ان (آیتوں کے علم و عمل) کے ذریعے بلند فرما دیتے لیکن وہ (خود) زمینی دنیا کی (پستی کی) طرف راغب ہوگیا اور اپنی خواہش کا پیرو بن گیا، تو (اب) اس کی مثال اس کتے کی مثال جیسی ہے کہ اگر تو اس پر سختی کرے تو وہ زبان نکال دے یا تو اسے چھوڑ دے (تب بھی) زبان نکالے رہے۔ یہ ایسے لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا، سو آپ یہ واقعات (لوگوں سے) بیان کریں تاکہ وہ غور و فکر کریںo
176. And had We so willed, We would have exalted him by means of (knowledge and implementation of) these (Revelations), but he (himself) inclined to (the lowest levels of the) earthly life and became a follower of his lust. (Now) his example is that of a dog: if you treat him harshly, he will loll out his tongue, or if you leave him alone, he will (still) loll out his tongue. This example is of those who deny Our Revelations. So relate these occurrences (to the people) so that they may contemplate.
176. Walaw shina larafaAAnahu biha walakinnahu akhlada ila alardi waittabaAAa hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayatina faoqsusi alqasasa laAAallahum yatafakkaroona
176. Og hvis Vi hadde villet, kunne Vi ha forhøyet ham ved dem (ved åpenbaringenes kunnskap og handlinger basert på dem), men han ble selv tilbøyelig til det verdslige (verdsliges laveste grad) og fulgte sine lyster. Nå er lignelsen hans lik lignelsen om denne hunden: Hvis man behandler den strengt, lar den bare tungen henge, og hvis man lar den være, vil den fortsatt bare la tungen henge. Dette er lignelsen om det folket som forsverget Våre tegn, så berett disse historiene for folk, slik at de må tenke dypt etter.
176. और अगर हम चाहते तो उसे उन (आयतों के इल्मो अ़मल) के ज़रीए बलन्द फरमा देते लेकिन वोह (खु़द) ज़मीनी दुन्या की (पस्ती की) तरफ राग़िब हो गया और अपनी ख़्वाहिश का पैरव बन गया, तो (अब) उसकी मिसाल उस कुत्तेकी मिसाल जैसी है कि अगर तू उस पर सख़्ती करे तो वोह ज़बान निकाल दे या तू उसे छोड़ दे (तब भी) ज़बान निकाले रहे। ये ऐसे लोगों की मिसाल है जिन्होंने हमारी आयतों को झुटलाया, सो आप ये वाक़िआत (लोगों से) बयान करें ताकि वोह ग़ौरो फिक्र करें।
১৭৬. আর যদি আমরা চাইতাম, তবে তাকে (এ আয়াতসমূহের জ্ঞান ও আমল)-এর মাধ্যমে সমুন্নত করতাম। কিন্তু সে (নিজে) পার্থিব জীবনের (তুচ্ছতার) দিকে ঝুঁকে গেল এবং নিজের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করলো। (এখন) তাঁর দৃষ্টান্ত এক কুকুরের ন্যায়, যদি তুমি এর সাথে কঠোর আচরণ করো, তবে সে জিহ্বা বের করে দেয় অথবা যদি তুমি তাকে ছেড়ে দাও, (তবুও) জিহ্বা বের করে রাখে। এটি সেসব লোকদের দৃষ্টান্ত, যারা আমাদের আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে। সুতরাং আপনি এ ঘটনাবলী (লোকজনের কাছে) বর্ণনা করুন, যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।
ولو شئنا لرفعناه بها ولـكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بآياتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون