Play Copy
کِتٰبٌ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ فَلَا یَکُنۡ فِیۡ صَدۡرِکَ حَرَجٌ مِّنۡہُ لِتُنۡذِرَ بِہٖ وَ ذِکۡرٰی لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲﴾

2. (اے حبیبِ مکرّم!) یہ کتاب ہے (جو) آپ کی طرف اتاری گئی ہے سو آپ کے سینۂ (انور) میں اس (کی تبلیغ پر کفار کے انکار و تکذیب کے خیال) سے کوئی تنگی نہ ہو (یہ تو اتاری ہی اس لئے گئی ہے) کہ آپ اس کے ذریعے (منکرین کو) ڈر سنا سکیں اور یہ مومنین کے لئے نصیحت (ہے)o

2. (This is) a Book revealed to you. So, let there be no constriction in your breast on its account (because of the unpleasant response of the disbelievers)—so you may warn (them) with it. And (it is) a Reminder for the believers.

2. (O Esteemed Beloved!) This is the Book (that) has been revealed to you. So, let there be no feeling of constriction in your (illumined) breast (on thinking of the disbelievers’ belying and denying the promulgation of its message. This has been revealed with the sole purpose) that by means of it you may warn (the ones who deny), and it (provides) direction and guidance to the believers.

2. Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmumineena

2. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Dette er skriften som er blitt åpenbart for deg, så ditt (opplyste) bryst ikke skal bli trangt (av å tenke på at de vantro forsverger videreformidlingen av budskapet). (Den er jo åpenbart) for at du skal kunne advare (fornekterne) ved den, og den er en formaning for de troende.

2. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) ये किताब है (जो) आपकी तरफ उतारी गई है सो आपके सीनए (अनवर) में इस (की तब्लीग़ पर कुफ्फार के इन्कारो तक्ज़ीब के ख़याल) से कोई तंगी न हो (ये तो उतारी ही इसलिए गई है) कि आप इसके ज़रीए (मुन्किरीन को) डर सुना सकें और ये मोमिनीन के लिए नसीहत (है) ।

২. (হে সম্মানিত হাবীব!) এটি কিতাব, (যা) আপনার প্রতি অবতীর্ণ করা হয়েছে। সুতরাং আপনার (দীপ্তিময়) অন্তরে যেন এর (বাণী প্রচারে কাফেরদের অস্বীকার ও মিথ্যাপ্রতিপন্নের চিন্তার) কারণে সংকীর্ণতা অনুভুত না হয়। (এটি তো অবতীর্ণই হয়েছে এ জন্যে যে,) আপনি যেন এর মাধ্যমে (অস্বীকারকারীদেরকে) সতর্ক করতে পারেন। আর এটি মু’মিনদের জন্যে হেদায়াত ও উপদেশ।

(الْأَعْرَاف، 7 : 2)