Play Copy
وَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰہُ وَلَدًا ۙ سُبۡحٰنَہٗ ؕ بَلۡ لَّہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلٌّ لَّہٗ قٰنِتُوۡنَ ﴿۱۱۶﴾

116. اور وہ کہتے ہیں: اللہ نے اپنے لئے اولاد بنائی ہے، حالانکہ وہ (اس سے) پاک ہے، بلکہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کی (خَلق اور مِلک) ہے، (اور) سب کے سب اس کے فرماں بردار ہیںo

116. And they say: ‘Allah has begotten a son for Himself,’ whilst He is Holy and Transcendent, far above (this). Rather (all) that is in the heavens and in the earth is His (creation and belonging) and all are subservient to Him.

116. Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

116. Og de sier: «Allah har anskaffet Seg en sønn!» enda Han er helligere (enn å ha slike behov). Derimot er alt det som er i himlene og på jorden, Hans (skapninger og eiendom), (og) alt er Ham underdanig.

116. और वोह कहते हैं अल्लाह ने अपने लिए औलाद बनाई है, हालांकि वोह (इस से) पाक है, बल्कि जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है (सब) उसी की (ख़ल्क़ और मिल्क) है, (और) सब के सब उसके फरमां बर्दार हैं।

১১৬. আর তারা বলে, ‘আল্লাহ্ নিজের জন্যে সন্তান-সন্ততি গ্রহণ করেছেন, অথচ তিনি (তা থেকে) পূতঃপবিত্র। বরং আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে যা কিছু আছে (সবকিছু) তাঁরই (সৃষ্টি ও অধিকারে রয়েছে)। (আর) সকল কিছুই তাঁর অনুগত।

(الْبَقَرَة، 2 : 116)