یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا کُتِبَ عَلَیۡکُمُ الۡقِصَاصُ فِی الۡقَتۡلٰی ؕ اَلۡحُرُّ بِالۡحُرِّ وَ الۡعَبۡدُ بِالۡعَبۡدِ وَ الۡاُنۡثٰی بِالۡاُنۡثٰی ؕ فَمَنۡ عُفِیَ لَہٗ مِنۡ اَخِیۡہِ شَیۡءٌ فَاتِّبَاعٌۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ اَدَآءٌ اِلَیۡہِ بِاِحۡسَانٍ ؕ ذٰلِکَ تَخۡفِیۡفٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ رَحۡمَۃٌ ؕ فَمَنِ اعۡتَدٰی بَعۡدَ ذٰلِکَ فَلَہٗ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۷۸﴾
178. اے ایمان والو! تم پر ان کے خون کا بدلہ (قصاص) فرض کیا گیا ہے جو ناحق قتل کئے جائیں، آزاد کے بدلے آزاد اور غلام کے بدلے غلام اور عورت کے بدلے عورت، پھر اگر اس کو (یعنی قاتل کو) اس کے بھائی (یعنی مقتول کے وارث) کی طرف سے کچھ (یعنی قصاص) معاف کر دیا جائے تو چاہئے کہ بھلے دستور کے موافق پیروی کی جائے اور (خون بہا کو) اچھے طریقے سے اس (مقتول کے وارث) تک پہنچا دیا جائے، یہ تمہارے رب کی طرف سے رعایت اور مہربانی ہے، پس جو کوئی اس کے بعد زیادتی کرے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہےo
178. O believers! Retribution (the law of equality in punishment) is prescribed for you in the case of those who are unjustly slain: a free man for a free man, a slave for a slave and a woman for a woman. Then, if he (the murderer) is granted some remission (in retribution) by his brother (the victim’s heir), that should be executed fairly according to the law, and (retribution) should be paid (to the heirs of the slain) in a graceful manner. This is a concession and kindness from your Lord. So, anyone who transgresses after that, there is painful torment for him.
178. Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla alhurru bialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalontha bialontha faman AAufiya lahu min akheehi shayon faittibaAAun bialmaAAroofi waadaon ilayhi biihsanin thalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
178. Å, troende! Gjengjeld (loven om likestilling i straff) er foreskrevet dere om dem som blir drept på urett vis: En fri mann for en fri mann, en slave for en slave og en kvinne for en kvinne. Men hvis han (morderen) blir tilgitt noe (gjengjeld) av sin bror (den dreptes arvtaker), så bør det bli fulgt opp på rett vis ifølge loven, og det bør bli betalt (blodpenger til den dreptes arvtakere) på en ærbar måte. Dette er en lettelse og godhet fra Herren deres. Så hvem som enn overgår grensen etter dette, for ham er en smertelig pine i vente.
178. ऐ ईमान वालो! तुम पर उनके ख़ून का बदला (क़िसास) फर्ज़ किया गया है जो ना हक़्क़ क़ त्ल किए जाएं, आज़ाद के बदले आज़ाद और ग़ुलाम के बदले ग़ुलाम और औरत के बदले औरत, फिर अगर उसको (यानी क़ातिल को) उसके भाई (यानी मक़्तूल के वारिस) की तरफ से कुछ (यानी क़िसास) मुआफ कर दिया जाए तो चाहिये कि भले दस्तूर के मुवाफिक़ पैरवी की जाए और (ख़ून बहा को) अच्छे तरीक़े से उस (मक़्तूल के वारिस) तक पहुंचा दिया जाए, ये तुम्हारे रब की तरफ से रिआयत और मेहरबानी है, पस जो कोई इसके बाद ज़ियादती करे तो उसके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।
১৭৮. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের জন্যে ক্বিসাস (শাস্তির ক্ষেত্রে সমতার বিধান) বিধিবদ্ধ করা হয়েছে সেসব লোকদের রক্তের বিনিময় যাদেরকে অন্যায়ভাবে হত্যা করা হয়; স্বাধীন ব্যক্তির পরিবর্তে স্বাধীন ব্যক্তি, কৃতদাসের পরিবর্তে কৃতদাস এবং নারীর পরিবর্তে নারী। অতঃপর যদি তাকে (অর্থাৎ হত্যাকারীকে) তার (নিহতের উত্তরাধিকারী) ভাইয়ের পক্ষ থেকে কিছুটা (রক্তমূল্যের বিনিময়ে) ক্ষমা করা হয়, তবে সমীচিন হলো উত্তম বিধান অনুসরণ করা এবং (রক্তমূল্য) উত্তম পন্থায় তার (অর্থাৎ নিহতের উত্তরাধিকারের) নিকট পৌঁছে দেয়া। এটি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে লাঘব ও অনুগ্রহ। অতঃপর যে এরপরও বাড়াবাড়ি করে, তার জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى فمن عفي له من أخيه شيء فاتباع بالمعروف وأداء إليه بإحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم