اَیَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍ ؕ فَمَنۡ کَانَ مِنۡکُمۡ مَّرِیۡضًا اَوۡ عَلٰی سَفَرٍ فَعِدَّۃٌ مِّنۡ اَیَّامٍ اُخَرَ ؕ وَ عَلَی الَّذِیۡنَ یُطِیۡقُوۡنَہٗ فِدۡیَۃٌ طَعَامُ مِسۡکِیۡنٍ ؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَیۡرًا فَہُوَ خَیۡرٌ لَّہٗ ؕ وَ اَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۸۴﴾
184. (یہ) گنتی کے چند دن (ہیں)، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کر لے، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے (زیادہ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہوo
184. (These are) a fixed number of days. So, whoever amongst you is ill or on a journey, then he shall complete fasting for the fixed number by (fasting on) other days. But those who are not able to fast, it is obligatory on them to provide food for a needy person in lieu of that. But whoever does (greater) good seeking pleasure, that is better for him. And your fasting is better for you if you understand.
184. Ayyaman maAAdoodatin faman kana minkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahu fidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
184. (De er) et fastsatt antall dager. Så hvem enn av dere som er syke eller på reise, han må fullføre det fastsatte antallet med (å faste) noen andre dager. Men de som ikke makter å faste, for dem er det pålagt å bespise en trengende person som gjengjeld for det. Men den som gjør noe (enda) bedre av sin egen glede, for ham er det bedre. Og å faste er bedre for dere hvis dere begriper.
184. (ये) गिन्ती के चन्द दिन (हैं) पस अगर तुममें कोई बीमार हो या सफर पर हो तो दूसरे दिनों (के रोज़ों) से गिन्ती पूरी कर ले, और जिन्हें इसकी ताक़त न हो उनके ज़िम्मे एक मिस्कीन के खाने का बदला है, फिर जो कोई अपनी खु़शी से (ज़ियादा) नेकी करे तो वोह उसके लिए बेहतर है, और तुम्हारा रोज़ा रख लेना तुम्हारे लिए बेहतर है, अगर तुम्हें समझ हो।
১৮৪. (এগুলো হচ্ছে) গণনার কয়েক দিন। অতঃপর যদি তোমাদের মধ্যে কেউ অসুস্থ হয় অথবা ভ্রমণে থাকে, তবে সে যেন অন্যান্য দিনে (রোযা) গণনা পূর্ণ করে। আর যাদের এর সামর্থ নেই, তাদের দায়িত্ব হলো এর বিনিময়ে একজন মিসকীনকে খাওয়ানো। অতঃপর যে কেউ স্বতঃস্ফুর্তভাবে (অতিরিক্ত) পূণ্য সম্পাদন করে, তবে সেটি তার জন্যে অধিক কল্যাণকর। আর তোমাদের রোযাই তোমাদের জন্যে কল্যাণকর, যদি তোমরা উপলব্ধি করো।
أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين فمن تطوع خيرا فهو خير له وأن تصوموا خير لكم إن كنتم تعلمون