وَ اِذَا سَاَلَکَ عِبَادِیۡ عَنِّیۡ فَاِنِّیۡ قَرِیۡبٌ ؕ اُجِیۡبُ دَعۡوَۃَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِ ۙ فَلۡیَسۡتَجِیۡبُوۡا لِیۡ وَ لۡیُؤۡمِنُوۡا بِیۡ لَعَلَّہُمۡ یَرۡشُدُوۡنَ ﴿۱۸۶﴾
186. اور (اے حبیب!) جب میرے بندے آپ سے میری نسبت سوال کریں تو (بتا دیا کریں کہ) میں نزدیک ہوں، میں پکارنے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتا ہے، پس انہیں چاہئے کہ میری فرمانبرداری اختیار کریں اور مجھ پر پختہ یقین رکھیں تاکہ وہ راہِ (مراد) پاجائیںo
186. And, (O Beloved,) when My servants ask you about Me, (tell them:) ‘I am near. I reply the call of the supplicant whenever he calls Me out. So they should embrace My obedience and have (firm) faith in Me so that they may find the (coveted) road (leading straight to the destination).’
186. Waitha saalaka AAibadee AAannee fainnee qareebun ojeebu daAAwata alddaAAi itha daAAani falyastajeeboo lee walyuminoo bee laAAallahum yarshudoona
186. Og (kjære elskede ﷺ!), når Mine tjenere spør deg om Meg, (opplys dem): «Jeg er nær! Jeg besvarer anroperens anrop når han anroper Meg. Så de bør omfavne Min lydighet og ha fast tro på Meg, for at de må oppnå veien (som leder rett til målet for tørsten)!»
186. और (ऐ हबीब!) जब मेरे बन्दे आपसे मेरी निस्बत सवाल करें तो (बता दिया करें कि) मैं नज़दीक हूं, मैं पुकारने वाले की पुकार का जवाब देता हूं जब भी वोह मुझेे पुकारता है, पस उन्हें चाहिए कि मेरी फरमांबरदारी इख़्तियार करें और मुझ पर पुख़्ता यक़ीन रख्खें ताकि वोह राहे (मुराद) पा जाएं।
১৮৬. আর (হে হাবীব!) আমার বান্দা যখন আপনার নিকট আমার বিষয়ে জিজ্ঞেস করে, তখন (বলে দিন যে,) আমি নিকটেই রয়েছি। আমি আহবানকারীর আহবানের জবাব দেই, যখনই সে আমাকে আহবান করে। অতঃপর তাদের উচিত আমার আনুগত্য বেছে নেয়া এবং আমার উপর দৃঢ় বিশ্বাস রাখা, যাতে তারা (কাঙ্ক্ষিত) পথ পেতে পারে।
وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون