وَ اِنۡ طَلَّقۡتُمُوۡہُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡہُنَّ وَ قَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَہُنَّ فَرِیۡضَۃً فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ یَّعۡفُوۡنَ اَوۡ یَعۡفُوَا الَّذِیۡ بِیَدِہٖ عُقۡدَۃُ النِّکَاحِ ؕ وَ اَنۡ تَعۡفُوۡۤا اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰی ؕ وَ لَا تَنۡسَوُا الۡفَضۡلَ بَیۡنَکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۲۳۷﴾
237. اور اگر تم نے انہیں چھونے سے پہلے طلاق دے دی درآنحالیکہ تم ان کا مَہر مقرر کر چکے تھے تو اس مَہر کا جو تم نے مقرر کیا تھا نصف دینا ضروری ہے سوائے اس کے کہ وہ (اپنا حق) خود معاف کر دیں یا وہ (شوہر) جس کے ہاتھ میں نکاح کی گرہ ہے معاف کردے (یعنی بجائے نصف کے زیادہ یا پورا ادا کردے)، اور (اے مَردو!) اگر تم معاف کر دو تو یہ تقویٰ کے قریب تر ہے، اور (کشیدگی کے ان لمحات میں بھی) آپس میں احسان کرنا نہ بھولا کرو، بیشک اللہ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہےo
237. And if you divorce them before you have touched them, after you have fixed a dower for them, then paying half of the dower you have fixed is necessary, unless they forgo (their right) themselves, or (the husband) in whose hand is the marriage tie forgoes (i.e., pays more than half or full). And, (O male folk,) if you forgo, that is closer to Godwariness. And never forget extending generosity (and behaving excellently) towards each other (even in these moments of stress and strain). Verily, Allah observes well what you do.
237. Wain tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan fanisfu ma faradtum illa an yaAAfoona aw yaAAfuwa allathee biyadihi AAuqdatu alnnikahi waan taAAfoo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla baynakum inna Allaha bima taAAmaloona baseerun
237. Og hvis dere gir dem skilsmisse før dere har rørt dem, men har fastsatt brudegaven deres, da er det nødvendig at dere gir halvparten av brudegaven som dere har fastsatt, dersom ikke de selv ettergir (sin rett) eller han (ektemannen) som har ekteskapsbåndet i sin hånd, ettergir (at han betaler mer enn halvparten eller hele). Og (å, menn!) hvis dere ettergir, så står det nærmest gudfryktighet! Og aldri glem å være velvillige mot hverandre (selv under slike tunge perioder). Visselig, Allah er allseende overfor hva dere enn gjør.
237. और अगर तुमने उन्हें छूने से पहले तलाक़ दे दी दर आं हाली कि तुम उनका महर मुक़र्रर कर चुके थे तो उस महर का जो तुमने मुक़र्रर किया था निस्फ देना ज़रूरी है सिवाए इसके कि वोह (अपना हक़) ख़ुद मुआफ कर दें या वोह (शौहर) जिसके हाथ में निकाह की गिरह है मुआफ कर दे (यानी बजाए निस्फ के ज़ियादा या पूरा अदा कर दे), और (ऐ मर्दो!) अगर तुम मुआफ कर दो तो ये तक़्वा के क़रीबतर है, और (कशीदगी के इन लम्हात में भी) आपस में एह्सान करना न भूला करो, बेशक अल्लाह तुम्हारे आमाल को ख़ूब देखने वाला है।
২৩৭. আর যদি তোমরা তাদেরকে স্পর্শ করার পূর্বে তালাক দাও, অথচ তাদের দেনমোহর ধার্য করে থাকো তবে নির্ধারিত দেনমোহরের অর্ধেক প্রদান করা আবশ্যক; যদি না সে (নিজের অধিকার) নিজে ক্ষমা করে দেয় অথবা যার হাতে বিবাহের বন্ধন সে (স্বামী) ছেড়ে দেয় (অর্থাৎ অর্ধেকের বেশী অথবা পুরোটাই আদায় করে দেয়)। আর (হে পুরুষগণ!) যদি তোমরা ছেড়ে দাও তবে তা পরহেযগারিতার নিকটবর্তী। আর (অসন্তোষের সে সময়গুলোতেও) পরস্পরের প্রতি অনুগ্রহের (এবং সদাচরণের) কথা বিস্মৃত হয়ো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকাণ্ড ভালোভাবে অবলোকন করছেন।
وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير