وَ قَالَ لَہُمۡ نَبِیُّہُمۡ اِنَّ اللّٰہَ قَدۡ بَعَثَ لَکُمۡ طَالُوۡتَ مَلِکًا ؕ قَالُوۡۤا اَنّٰی یَکُوۡنُ لَہُ الۡمُلۡکُ عَلَیۡنَا وَ نَحۡنُ اَحَقُّ بِالۡمُلۡکِ مِنۡہُ وَ لَمۡ یُؤۡتَ سَعَۃً مِّنَ الۡمَالِ ؕ قَالَ اِنَّ اللّٰہَ اصۡطَفٰىہُ عَلَیۡکُمۡ وَ زَادَہٗ بَسۡطَۃً فِی الۡعِلۡمِ وَ الۡجِسۡمِ ؕ وَ اللّٰہُ یُؤۡتِیۡ مُلۡکَہٗ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ وَاسِعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۴۷﴾
247. اور ان سے ان کے نبی نے فرمایا: بیشک اللہ نے تمہارے لئے طالوت کو بادشاہ مقرّر فرمایا ہے، تو کہنے لگے کہ اسے ہم پر حکمرانی کیسے مل گئی حالانکہ ہم اس سے حکومت (کرنے) کے زیادہ حق دار ہیں اسے تو دولت کی فراوانی بھی نہیں دی گئی، (نبی نے) فرمایا: بیشک اللہ نے اسے تم پر منتخب کر لیا ہے اور اسے علم اور جسم میں زیادہ کشادگی عطا فرما دی ہے، اور اللہ اپنی سلطنت (کی امانت) جسے چاہتا ہے عطا فرما دیتا ہے، اور اللہ بڑی وسعت والا خوب جاننے والا ہےo
247. And their Prophet said to them: ‘Allah has appointed for you Talut (Saul) as a king.’ They said: ‘How can he reign over us, whereas we have greater right than him to rule, and he has also not been granted affluence?’ (The Prophet) said: ‘Surely, Allah has chosen him above you, and has given him more affluent knowledge and vigour; and Allah (entrusts) with His kingdom whom He pleases and Allah is Infinite, All-Knowing.’
247. Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yuta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yutee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
247. Og profeten deres sa til dem: «Allah har bestemt Saul som konge for dere!» De sa: «Hvordan kan han herske over oss, enda vi har mer rett til å herske enn han og han ikke engang er blitt tildelt noe særlig rikdom?» Profeten sa: «Sannelig, Allah har utvalgt ham over dere, og Han har gitt ham rikelig med kunnskap og kroppskraft, og Allah (betror) Sitt herredømme til den Han vil, og Allah er altomfattende, allvitende.»
247. और उनसे उनके नबी ने फरमाया: बेशक अल्लाह ने तुम्हारे लिए तालूत को बादशाह मुक़र्रर फरमाया है, तो कहने लगे कि उसे हम पर हुक्मरानी कैसे मिल गई? हालांकि हम उससे हुकूमत (करने) के ज़ियादा हक़्क़दार हैं उसे तो दौलत की फरावानी भी नहीं दी गई, (नबी ने) फरमाया: बेशक अल्लाह ने उसे तुम पर मुन्तख़ब कर लिया है और उसे इल्म और जिस्म में ज़ियादा कुशादगी अ़ता फरमा दी है, और अल्लाह अपनी सल्तनत (की अमानत) जिसे चाहता है अ़ता फरमा देता है, और अल्लाह बड़ी वुस्अ़त वाला ख़ूब जानने वाला है।
২৪৭. আর তাদের নবী তাদেরকে বললেন, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে তালূতকে বাদশাহ নিরূপণ করেছেন’। তখন তারা বলতে লাগলো, ‘আমাদের উপর কীভাবে তার রাজত্ব চলবে, অথচ শাসনক্ষমতার (আমানতের) আমরাই তারচেয়ে অধিকতর হক্বদার, তাছাড়া তাকে তো সম্পদের প্রাচুর্যও দেয়া হয়নি?’ (নবী) বললেন, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাকে তোমাদের জন্যে মনোনীত করেছেন এবং তাকে জ্ঞানে ও দৈহিক শক্তিমত্তায় প্রাচুর্য দান করেছেন, আর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা তাকেই স্বীয় রাজত্বের (আমানতের) অধিকারী করেন। আল্লাহ্ হলেন অসীম প্রাচুর্যের অধিকারী, সম্যক অবগত।’
وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم والله يؤتي ملكه من يشاء والله واسع عليم