تِلۡکَ الرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ ۘ مِنۡہُمۡ مَّنۡ کَلَّمَ اللّٰہُ وَ رَفَعَ بَعۡضَہُمۡ دَرَجٰتٍ ؕ وَ اٰتَیۡنَا عِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ الۡبَیِّنٰتِ وَ اَیَّدۡنٰہُ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ ؕ وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ مَا اقۡتَتَلَ الَّذِیۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُمُ الۡبَیِّنٰتُ وَ لٰکِنِ اخۡتَلَفُوۡا فَمِنۡہُمۡ مَّنۡ اٰمَنَ وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ کَفَرَ ؕ وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ مَا اقۡتَتَلُوۡا ۟ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ یَفۡعَلُ مَا یُرِیۡدُ ﴿۲۵۳﴾٪
253. یہ سب رسول (جو ہم نے مبعوث فرمائے) ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے، ان میں سے کسی سے اللہ نے (براہِ راست) کلام فرمایا اور کسی کو درجات میں (سب پر) فوقیّت دی (یعنی حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو جملہ درجات میں سب پر بلندی عطا فرمائی)، اور ہم نے مریم کے فرزند عیسیٰ (علیہ السلام) کو واضح نشانیاں عطا کیں اور ہم نے پاکیزہ روح کے ذریعے اس کی مدد فرمائی، اور اگر اللہ چاہتا تو ان رسولوں کے پیچھے آنے والے لوگ اپنے پاس کھلی نشانیاں آ جانے کے بعد آپس میں کبھی بھی نہ لڑتے جھگڑتے مگر انہوں نے اختلاف کیا پس ان میں سے کچھ ایمان لائے اور ان میں سے کچھ نے کفر اختیار کیا، (اور یہ بات یاد رکھو کہ) اگر اللہ چاہتا (یعنی انہیں ایک ہی بات پر مجبور رکھتا) تو وہ کبھی بھی باہم نہ لڑتے، لیکن اللہ جو چاہتا ہے کرتا ہے (یعنی لوگوں کو فیصلہ کرنے کی آزادی عطا فرماتا اور اُن کا ذِمّہ دار ٹھہراتا ہے)o
253. Of all these Messengers (whom We sent) We have exalted some above others: Allah spoke to some of them (directly), and raised some (above all others) in rank (i.e., elevated the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] to the highest of all the degrees of the glory of Messengership). And We gave ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), clear signs and helped him with the Holy Spirit. And had Allah so willed, the people succeeding these Messengers would never have disputed and fought amongst themselves after the manifest signs had come to them. But they differed. So, some of them believed whilst others opted to disbelieve. (And keep it in mind that) if Allah had willed (i.e., restricted their choice to one opinion only), they would never have fought amongst themselves. But Allah does what He wills (i.e., He gives the people freedom of choice and makes them responsible for their decision).
253. Tilka alrrusulu faddalna baAAdahum AAala baAAdin minhum man kallama Allahu warafaAAa baAAdahum darajatin waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi walaw shaa Allahu ma iqtatala allatheena min baAAdihim min baAAdi ma jaathumu albayyinatu walakini ikhtalafoo faminhum man amana waminhum man kafara walaw shaa Allahu ma iqtataloo walakinna Allaha yafAAalu ma yureedu
253. Av alle disse sendebudene (som Vi har sendt), har Vi gjort noen overlegne andre: Til noen av dem talte Allah (direkte) og gjorde noen av dem (over alle andre) høyere i gradene (eleverte Profeten Mohammad ﷺ over enhver). Og Vi ga Jesus, sønn av Maria, klare tegn og støttet ham ved Den Hellige Ånd, og hvis Allah hadde villet, hadde ikke folk som kom etter disse sendebudene, noen gang kranglet seg imellom, etter at tydelige tegn hadde kommet til dem. Men de kom i uoverensstemmelse (på grunn av den frie viljen de hadde fått av Allah, slik at de kunne stå ansvarlige for sine handlinger overfor Ham). Noen av dem antok troen, mens andre av dem valgte å bli vantro. (Og fest til minnet at) hvis Allah hadde villet (å holde deres vilje til kun én mening), hadde de aldri stridd mot hverandre. Men Allah gjør det Han vil.
253. ये सब रसूल (जो हमने मब्ऊस फरमाए) हमने इनमें से बा’ज़़ को बा’ज़ पर फज़ीलत दी है, इनमें से किसी से अल्लाह ने (बराहे रास्त) कलाम फरमाया और किसी को दर्जात में (सब पर) फौक़िय्यत दी (यानी हुजू़र नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को जुम्ला दर्जात में सब पर बलन्दी अ़ता फरमाई), और हमने मर्यम के फरज़ंद ईसा (अ़लैहिस्सलाम) को वाज़ेह निशानियां अ़ता कीं और हमने पाकीज़ा रूह के ज़रीए उसकी मदद फरमाई, और अगर अल्लाह चाहता तो उन रसूलों के पीछे आने वाले लोग अपने पास खुली निशानियां आ जाने के बाद आपस में कभी भी न लड़ते झगड़ते मगर उन्होंने इख़्तिलाफ किया पस उनमें से कुछ ईमान लाए और उनमें से कुछ ने कुफ्र इख़्तियार किया, (और ये बात याद रखो कि) अगर अल्लाह चाहता (यानी उन्हें एक ही बात पर मजबूर रखता) तो वोह कभी भी बाहम न लड़ते, लेकिन अल्लाह जो चाहता है करता है (यानी लोगों को फैसला करने की आजा़दी अता फरमाता और उनका ज़िम्मेदार ठहराता है) ।
২৫৩. এ রাসূলগণ (যাদেরকে আমরা প্রেরণ করেছি), আমরা তাদের মধ্যে কাউকে কারো উপর মর্যাদা দিয়েছি। তাদের কারো সাথে আল্লাহ্ (সরাসরি) কথা বলেছেন এবং কাউকে মর্যাদায় (সবার উপর) শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন (অর্থাৎ হুযুর নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে মর্যাদার সমস্ত স্তরসমূহের মধ্যে সবার উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন)। আর আমরা মারইয়াম-তনয় ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী দান করেছি এবং পবিত্র রূহের মাধ্যমে তাঁকে সাহায্য করেছি। আর যদি আল্লাহ্ চাইতেন তবে রাসূলগণের পরে আগমনকারীরা তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী আসার পর পরস্পরে কখনো বিবাদ ও যুদ্ধে লিপ্ত হতো না। কিন্তু (তাদেরকে স্বীয় কর্মকাণ্ডের উপর আল্লাহ্র নিকট জবাবদিহিতার জন্যে যে স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি প্রদান করা হয়েছে তার কারণে) তারা মতবিরোধ করলো। অতঃপর তাদের কেউ ঈমান আনয়ন করলো এবং কেউ সত্য প্রত্যাখ্যান করলো। (আর মনে রেখো যে,) যদি আল্লাহ্ চাইতেন (অর্থাৎ তাদেরকে একটি মাত্র বিষয়ে বাধ্য রাখতেন) তবে তারা কখনো পরস্পরে লড়াই করতো না। কিন্তু আল্লাহ্ যা চান তা করেন।
تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولـكن اختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولـكن الله يفعل ما يريد