اٰمَنَ الرَّسُوۡلُ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡہِ مِنۡ رَّبِّہٖ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ؕ کُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ مَلٰٓئِکَتِہٖ وَ کُتُبِہٖ وَ رُسُلِہٖ ۟ لَا نُفَرِّقُ بَیۡنَ اَحَدٍ مِّنۡ رُّسُلِہٖ ۟ وَ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَ اَطَعۡنَا ٭۫ غُفۡرَانَکَ رَبَّنَا وَ اِلَیۡکَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۲۸۵﴾
285. (وہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس پر ایمان لائے (یعنی اس کی تصدیق کی) جو کچھ ان پر ان کے رب کی طرف سے نازل کیا گیا اور اہلِ ایمان نے بھی، سب ہی (دل سے) اللہ پر اور اس کے فرشتوں پر اور اس کی کتابوں پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، (نیز کہتے ہیں:) ہم اس کے پیغمبروں میں سے کسی کے درمیان بھی (ایمان لانے میں) فرق نہیں کرتے، اور (اللہ کے حضور) عرض کرتے ہیں: ہم نے (تیرا حکم) سنا اور اطاعت (قبول) کی، اے ہمارے رب! ہم تیری بخشش کے طلب گار ہیں اور (ہم سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo
285. (He) the Messenger (blessings and peace be upon him) believed in (i.e., affirmed) what was revealed to him by his Lord, and so have done the believers. All embraced faith (from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers. (They also say:) ‘We do not differentiate between any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His holy presence): ‘We have heard (Your command) and (accepted to) obey. ‘O our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return.’
285. Amana alrrasoolu bima onzila ilayhi min rabbihi waalmuminoona kullun amana biAllahi wamalaikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAna ghufranaka rabbana wailayka almaseeru
285. Sendebudet (ﷺ) antok troen (stadfestet det) som ble åpenbart ham av Herren hans, og det samme gjorde de troende. Alle omfavnet troen på Allah (fra hjertets dypeste bunn), på englene Hans, på skriftene Hans og på sendebudene Hans. (De sier): «Vi gjør ikke forskjell på noen av sendebudene Hans (trosmessig).» Og de sier ydmykt (overfor Allah): «Vi har hørt (Din befaling) og adlyder (godtar å adlyde). Å, Herren vår, vi søker Din tilgivelse og hos Deg tar alles ferd slutt.»
285. (वोह) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) उस पर ईमान लाए (यानी उसकी तस्दीक़ की) जो कुछ उन पर उनके रब की तरफ से नाज़िल किया गया और अहले ईमान ने भी, सब ही (दिल से) अल्लाह पर और उसके फरिश्तों पर और उस की किताबों पर और उसके रसूलों पर ईमान लाए, (नीज़ कहते हैं:) हम उसके पैग़म्बरों में से किसी के दर्मियान भी (ईमान लाने में) फर्क़ नहीं करते, और (अल्लाह के हुज़ूर) अ़र्ज़ करते हैं: हमने (तेरा हुक्म) सुना और इताअ़त (क़बूल) की, ऐ हमारे रब! हम तेरी बख़्शिश के तलबगार हैं और (हम सबको) तेरी ही तरफ लौटना है।
২৮৫. (তিনি) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) বিশ্বাস স্থাপন করেছেন (অর্থাৎ এর সত্যায়ন করেছেন) যা কিছু তাঁর প্রতি তাঁর প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অবতীর্ণ হয়েছে এবং ঈমানদারগণও সকলেই (অন্তর থেকে) আল্লাহ্তে, তাঁর ফেরেশতাগণে, তাঁর কিতাবসমূহে এবং তাঁর রাসূলগণে বিশ্বাস স্থাপন করেছেন। (অধিকন্তু বলেন,) ‘আমরা তাঁর রাসূলগণের মধ্যে (ঈমান আনয়নের ক্ষেত্রে) কোনো পার্থক্য করি না’। আর (আল্লাহ্র সমীপে) আরয করেন, ‘আমরা (তোমার নির্দেশ) শুনেছি এবং আনুগত্য (গ্রহণ) করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমার ক্ষমা অন্বেষণকারী। আর তোমারই দিকে (আমাদের সকলের) প্রত্যাবর্তন।’
آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملآئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير