Play Copy
وَ اِذۡ نَجَّیۡنٰکُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ یَسُوۡمُوۡنَکُمۡ سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ یُذَبِّحُوۡنَ اَبۡنَآءَکُمۡ وَ یَسۡتَحۡیُوۡنَ نِسَآءَکُمۡ ؕ وَ فِیۡ ذٰلِکُمۡ بَلَآ ءٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ عَظِیۡمٌ ﴿۴۹﴾

49. اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے تمہیں قومِ فرعون سے نجات بخشی جو تمہیں انتہائی سخت عذاب دیتے تھے تمہارے بیٹوں کو ذبح کرتے اور تمہاری بیٹیوں کو زندہ رکھتے تھے، اور اس میں تمہارے پروردگار کی طرف سے بڑی (کڑی) آزمائش تھیo

49. And (also recall) when We delivered you from Pharaoh’s people, who used to inflict severe torment upon you: they slaughtered your sons and kept your daughters alive. There was an arduously terrible trial in it from your Lord.

49. Waith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

49. Og (kom også i hu) da Vi reddet dere fra faraos folk, som pleide å påføre dere grusom pine: De slaktet sønnene deres og beholdt døtrene deres i live. Og i dette var det en svær (problemfylt) prøvelse fra Herren deres.

49. और (वोह वक़्त भी याद करो) जब हमने तुम्हें क़ौमे फिरऔन से नजात बख़्शी जो तुम्हें इन्तिहाई सख़्त अ़ज़ाब देते थे तुम्हारे बेटों को ज़ब्ह करते और तुम्हारी बेटियों को ज़िन्दा रखते थे, और उसमें तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से बड़ी (कड़ी) आज़माइश थी।

৪৯. আর (স্মরণ করো সে সময়ের কথা) যখন আমরা তোমাদেরকে উদ্ধার করেছিলাম ফেরাউনের সম্প্রদায় থেকে যারা তোমাদেরকে দুঃসহ কঠিন শাস্তি দিতো, তোমাদের পুত্রদেরকে যবাই করতো এবং তোমাদের কন্যাদেরকে জীবিত রেখে দিতো। আর এতে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে ছিল এক মহা (ভয়ানক) পরীক্ষা।

(الْبَقَرَة، 2 : 49)