وَ اِذۡ قُلۡتُمۡ یٰمُوۡسٰی لَنۡ نَّصۡبِرَ عَلٰی طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادۡعُ لَنَا رَبَّکَ یُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ مِنۡۢ بَقۡلِہَا وَ قِثَّآئِہَا وَ فُوۡمِہَا وَ عَدَسِہَا وَ بَصَلِہَا ؕ قَالَ اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ الَّذِیۡ ہُوَ اَدۡنٰی بِالَّذِیۡ ہُوَ خَیۡرٌ ؕ اِہۡبِطُوۡا مِصۡرًا فَاِنَّ لَکُمۡ مَّا سَاَلۡتُمۡ ؕ وَ ضُرِبَتۡ عَلَیۡہِمُ الذِّلَّۃُ وَ الۡمَسۡکَنَۃُ ٭ وَ بَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا یَکۡفُرُوۡنَ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ وَ یَقۡتُلُوۡنَ النَّبِیّٖنَ بِغَیۡرِ الۡحَقِّ ؕ ذٰلِکَ بِمَا عَصَوۡا وَّ کَانُوۡا یَعۡتَدُوۡنَ ﴿٪۶۱﴾
61. اور جب تم نے کہا: اے موسیٰ! ہم فقط ایک کھانے (یعنی منّ و سلویٰ) پر ہرگز صبر نہیں کر سکتے تو آپ اپنے رب سے (ہمارے حق میں) دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے زمین سے اگنے والی چیزوں میں سے ساگ اور ککڑی اور گیہوں اور مسور اور پیاز پیدا کر دے، (موسیٰ علیہ السلام نے اپنی قوم سے) فرمایا: کیا تم اس چیز کو جو ادنیٰ ہے بہتر چیز کے بدلے مانگتے ہو؟ (اگر تمہاری یہی خواہش ہے تو) کسی بھی شہر میں جا اترو یقیناً (وہاں) تمہارے لئے وہ کچھ (میسر) ہو گا جو تم مانگتے ہو، اور ان پر ذلّت اور محتاجی مسلط کر دی گئی، اور وہ اللہ کے غضب میں لوٹ گئے، یہ اس وجہ سے (ہوا) کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، اور یہ اس وجہ سے بھی ہوا کہ وہ نافرمانی کیا کرتے اور (ہمیشہ) حد سے بڑھ جاتے تھےo
61. And when you said: ‘O Musa (Moses), we cannot be content with only one kind of food (i.e., manna and quails), so pray to your Lord (in our favour) that He may bring forth for us of cultivated produce: green herbs, cucumbers, wheat, garlic, lentils and onions.’ (Musa [Moses]) said (to his people): ‘Do you demand something inferior in exchange for something superior? (And if that is what you wish, then) go down to any city. Surely (there) will be (available) all what you demand.’ Then dishonour and deprivation were brought upon them, and they incurred the wrath of Allah because they used to deny the signs of Allah and kill the Prophets unjustly. This was also because they used to disobey and would (always) exceed limits.
61. Waith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu alardu min baqliha waqiththaiha wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fainna lakum ma saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona
61. Og da dere sa: «Å, Moses! Vi kan aldri holde ut med kun én type mat (manna og vaktler), be til Herren din (i vår favør) at Han skal frambringe for oss det som vokser fra jorden av grønne urter, agurker, hvete, hvitløk, linser og løk.» Moses sa (til folket sitt): «Forlanger dere noe mindreverdig i bytte mot noe verdifullt? (Hvis det er det dere ønsker, så) kom dere ned til hvilken som helst by! Sannelig, der vil det nok være (tilgjengelig) alt det dere forlanger.» Og det ble satt over dem fornedrelse og usselhet, og de pådro seg Allahs vrede fordi de pleide å fornekte Allahs tegn og drepe profetene i urett. Dette også fordi de pleide å være ulydige og (alltid) overskred grensen.
61. और जब तुमने कहा ऐ मूसा! हम फक़त एक खाने (यानी मन्नो सल्वा) पर हर्गिज़ सब्र नहीं कर सकते तो आप अपने रब से (हमारे हक़ में) दुआ कीजिए कि वोह हमारे लिए ज़मीन से उगने वाली चीज़ों में से साग और ककड़ी और गेहूं और मसूर और प्याज़ पैदा कर दे, (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने अपनी क़ौम से) फरमाया: क्या तुम उस चीज़ को जो अदना है बेहतर चीज़ के बदले मांगते हो? (अगर तुम्हारी यही ख़्वाहिश है तो) किसी भी शहर में जा उतरो यक़ीनन (वहां) तुम्हारे लिए वोह कुछ (मयस्सर) होगा जो तुम मांगते हो, और उन पर ज़िल्लत और मोह्ताजी मुसल्लत कर दी गई, और वोह अल्लाह के ग़ज़ब में लौट गए, ये इस वजह से (हुवा) कि वोह अल्लाह की आयतों का इन्कार किया करते और अम्बिया को ना हक़्क़ क़त्ल करते थे, और ये इस वजह से भी हुवा कि वोह ना फरमानी किया करते और (हमेशा) हद से बढ़ जाते थे।
৬১. আর যখন তোমরা বললে, ‘হে মূসা! আমরা কেবল (মান্না ও সালওয়ার মতো) এক খাবারে কখনো ধৈর্য ধারণ করতে পারি না, সুতরাং আপনি আপনার প্রতিপালকের নিকট (আমাদের অনুকূলে) প্রার্থনা করুন যাতে তিনি আমাদের জন্যে ভূমি থেকে উদ্গত বস্তুসমূহ থেকে সবজি, শসা, গম, রসূন, ডাল ও পিঁয়াজ উৎপন্ন করে দেন। (মূসা আলাইহিস সালাম স্বীয় সম্প্রদায়কে) বললেন, ‘তোমরা কি উত্তম বস্তুর পরিবর্তে এমন বস্তু কামনা করছো যা তুচ্ছ? (যদি তোমাদের বাসনা এটিই হয়, তবে) কোনোও শহরে গিয়ে অবতরণ করো, অবশ্যই (সেখানে) তোমাদের জন্যে এমন কিছু (সহজলভ্য) হবে, যা তোমরা কামনা করছো।’ তাদের উপর চাপিয়ে দেয়া হলো অপমান ও অভাব এবং তারা আল্লাহ্র ক্রোধে প্রত্যাবর্তন করলো; তা এ কারণে (হয়েছিল) যে, তারা আল্লাহ্র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করতো, আর নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করতো; আর তা এ কারণেও (হয়েছিল) যে, তারা নাফরমানী করতো এবং (সর্বদা) সীমালঙ্ঘন করতো।
وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثآئها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وبآؤوا بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون