قَالُوا ادۡعُ لَنَا رَبَّکَ یُبَیِّنۡ لَّنَا مَا لَوۡنُہَا ؕ قَالَ اِنَّہٗ یَقُوۡلُ اِنَّہَا بَقَرَۃٌ صَفۡرَآءُ ۙ فَاقِعٌ لَّوۡنُہَا تَسُرُّ النّٰظِرِیۡنَ ﴿۶۹﴾
69. وہ (پھر) بولے: اپنے رب سے ہمارے حق میں دعا کریں وہ ہمارے لئے واضح کر دے کہ اس کا رنگ کیسا ہو؟ (موسیٰ علیہ السلام نے) کہا: وہ فرماتا ہے کہ وہ گائے زرد رنگ کی ہو، اس کی رنگت خوب گہری ہو (ایسی جاذبِ نظر ہو کہ) دیکھنے والوں کو بہت بھلی لگےo
69. They (again) said: ‘Pray to your Lord for us that He may specify what her colour should be.’ Musa (Moses) said: ‘He says the cow should be yellow, rich in tone, (so attractive that) it pleases the viewers.’
69. Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena
69. De sa (igjen): «Be til Herren din for oss at Han skal spesifisere hvilken farge den bør ha!» Moses sa: «Han sier at kua må være gul, med dyp farge, (så attraktiv) at den behager dem som ser den.»
69. वोह (फिर) बोले: अपने रब से हमारे हक़ में दुआ करें वोह हमारे लिए वाज़ेह कर दे कि उसका रंग कैसा हो? (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) कहा: वोह फरमाता है कि वोह गाय ज़र्द रंग की हो, उसकी रंगत ख़ूब गहरी हो (ऐसी जाज़िबे नज़र हो कि) देखने वालों को बहुत भली लगे।
৬৯. তারা (আবার) বললো, ‘আপনার প্রতিপালকের নিকট আমাদের জন্যে প্রার্থনা করুন, তিনি যেন আমাদেরকে সুস্পষ্ট করে দেন, এর রঙ কেমন হবে।’ (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তিনি বলেছেন যে, সে গাভীটি হতে হবে হলুদ বর্ণের, খুব গাঢ় রঙের (দৃষ্টিনন্দন) যা দর্শকদের মুগ্ধ করে।’
قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقـع لونها تسر الناظرين