Play Copy
یُخٰدِعُوۡنَ اللّٰہَ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ۚ وَ مَا یَخۡدَعُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَہُمۡ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ ؕ﴿۹﴾

9. وہ اللہ کو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو)٭ اور ایمان والوں کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں مگر (فی الحقیقت) وہ اپنے آپ کو ہی دھوکہ دے رہے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں ہےo

٭ اس مقام پر مضاف محذوف ہے جو کہ رسول ہے یعنی یُخٰدِعُونَ اﷲَ کہہ کر مراد یُخٰدِعُونَ رَسُولَ اﷲِ لیا گیا ہے۔ اکثر ائمہ تفسیر نے یہ معنی بیان کیا ہے۔ بطور حوالہ ملاحظہ فرمائیں : تفسیر القرطبی، البیضاوی، البغوی، النسفی، الکشاف، المظھری، زاد المسیر، الخازن وغیرہ۔

9. They seek to deceive Allah (i.e., the Messenger) and the believers, but (in fact) they deceive only themselves and they are not aware of it.*

* Here a mudaf mahdhuf (an omitted and inherent co-related noun) is referred to which is Rasul. The words yukhadi‘un Allah ‘they seek to deceive Allah’ denote yukhadi‘un Rasul-Allah ‘they seek to deceive the Messenger of Allah’. Most of the leading authorities of tafsir have drawn the same meaning. See: Tafsir al-Qurtubi, al-Baydawi, al-Baghawi, al-Nafasi, al-Kashshaf, al-Mazhari, Zad al-Masir, al-Khazin, etc.

9. YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona

9. De ønsker å lure Allah (Sendebudet ﷺ)* og de troende, men de lurer kun seg selv (i virkeligheten), og de er ikke engang klar over det.

* Andreleddet i genitivsuttrykket er underforstått i dette verset, og det er: Sendebudet.
Ordene: «De ønsker å lure Allah!», betegner: «De ønsker å lure Allahs Sendebud!».
De fleste ledende autoritetene i fortolkningens verden har konkludert med denne betydningen.
Se fortolkningene: Qortobi, Beydāwi, Baghawi, Nasafi, Kashshāf, Mazhari, Zād-al-masīr og Khāzin.

9. वोह अल्लाह को (यानी रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को) * और ईमान वालों को धोका देना चाहते हैं मगर (फिल हक़ीक़त) वोह अपने आपको ही धोका दे रहे हैं और उन्हें इसका शुऊर नहीं है।

* (इस मक़ाम पर मुज़ाफ महज़ूफ है जो कि “रसूल” है यानी “युख़ादिऊनल्ला-ह” कह कर मुराद “युख़ादिऊ-न रसूलल्ला-हि” लिया गया है। अक्सर अइम्मए तफ्सीर ने ये मअ़ना बयान किया है। बतौरे हवाला मुलाहज़ा फरमाएं: तफ्सीरुल कुर्तुबी, अल बैज़ावी, अल बग़्वी, अन्नस्फी, अल कश्शाफ, अल मज़हरी, ज़ादुल मसीर और अल ख़ाज़िन वग़ैरह।)

৯. তারা ধোঁকা দিতে চায় আল্লাহ্কে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে)* এবং ঈমানদারগণকে, কিন্তু (প্রকৃতপক্ষে) তারা নিজেদেরকেই ধোঁকা দিচ্ছে এবং তারা তা অনুধাবন করছে না।

*এখানে রাসূল ‘মুযাফ’, যা উহ্য রয়েছে। অর্থাৎ ‘ইউখা-দিউনাল্লাহা’ বলে ‘রাসূলুল্লাহা ইউখা-দিউনা’অর্থ নেয়া হয়েছে। তাফসীর বিষয়ের অধিকাংশ ইমাম এ অর্থটি বর্ণনা করেছেন। রেফারেন্সের জন্যে দেখুন, তাফসীরে কুরতুবী, বায়যাবী, বাগুভী, নাসাফী, কাশ্শাফ, মাযহারী, যাদুল মুয়াস্সার, খাযিন ও অন্যান্য।

(الْبَقَرَة، 2 : 9)