Play Copy
لَقَدۡ رَضِیَ اللّٰہُ عَنِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اِذۡ یُبَایِعُوۡنَکَ تَحۡتَ الشَّجَرَۃِ فَعَلِمَ مَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ فَاَنۡزَلَ السَّکِیۡنَۃَ عَلَیۡہِمۡ وَ اَثَابَہُمۡ فَتۡحًا قَرِیۡبًا ﴿ۙ۱۸﴾

18. بیشک اللہ مومنوں سے راضی ہو گیا جب وہ (حدیبیہ میں) درخت کے نیچے آپ سے بیعت کر رہے تھے، سو جو (جذبۂ صِدق و وفا) ان کے دلوں میں تھا اللہ نے معلوم کر لیا تو اللہ نے ان (کے دلوں) پر خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں ایک بہت ہی قریب فتحِ (خیبر) کا انعام عطا کیاo

18. Surely, Allah was well pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree (at al-Hudaybiya). So (the passion of truth and fidelity) that permeated their hearts, Allah had its knowledge and sent down an exceptional calmness and tranquillity (into their hearts, and awarded them the forthcoming victory (of Khaybar),

18. Laqad radiya Allahu AAani almumineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajarati faAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenata AAalayhim waathabahum fathan qareeban

18. Uten tvil, Allah ble tilfreds med de troende da de ga deg troskapseden under treet (i Hodeybiyah). Han kjente svært vel til den (gløden) som befant seg i hjertet deres (for oppriktighet og troskap), og Allah nedsendte en særskilt sjelefred i hjertet deres og tildelte dem en nær forestående seier (i Khaibar-slaget),

18. बेशक अल्लाह मोमिनों से राज़ी हो गया जब वोह (हुदैबिया में) दरख़्त के नीचे आपसे बैअ़त कर रहे थे, सो ज़ो (जज़्बए सिद्‌क़ो वफा) उनके दिलों में था अल्लाह ने मालूम कर लिया तो अल्लाह ने उन (के दिलों) पर ख़ास तस्कीन नाजिल फरमाई और उन्हें एक बहुत ही क़रीब फत्हे (ख़ैबर) का इन्आम अ़ता किया।

১৮. আল্লাহ্ তো মুমিনদের উপর সন্তুষ্ট হয়ে গিয়েছেন, যখন তারা (হুদায়বিয়্যায়) বৃক্ষতলে আপনার নিকট বাইয়াত গ্রহণ করেছিল। সুতরাং (সত্য ও আনুগত্যের আকর্ষণ) যা তাদের অন্তরে ছিল আল্লাহ্ তা অবগত ছিলেন। অতঃপর আল্লাহ্ তাদের (অন্তরের) প্রতি অবতীর্ণ করলেন বিশেষ প্রশান্তি এবং তাদেরকে পুরস্কার দিলেন আসন্ন (খায়বরের) বিজয়

(الْفَتْح، 48 : 18)