ثُمَّ قَفَّیۡنَا عَلٰۤی اٰثَارِہِمۡ بِرُسُلِنَا وَ قَفَّیۡنَا بِعِیۡسَی ابۡنِ مَرۡیَمَ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡاِنۡجِیۡلَ ۬ۙ وَ جَعَلۡنَا فِیۡ قُلُوۡبِ الَّذِیۡنَ اتَّبَعُوۡہُ رَاۡفَۃً وَّ رَحۡمَۃً ؕ وَ رَہۡبَانِیَّۃَۨ ابۡتَدَعُوۡہَا مَا کَتَبۡنٰہَا عَلَیۡہِمۡ اِلَّا ابۡتِغَآءَ رِضۡوَانِ اللّٰہِ فَمَا رَعَوۡہَا حَقَّ رِعَایَتِہَا ۚ فَاٰتَیۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡہُمۡ اَجۡرَہُمۡ ۚ وَ کَثِیۡرٌ مِّنۡہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۲۷﴾
27. پھر ہم نے ان رسولوں کے نقوشِ قدم پر (دوسرے) رسولوں کو بھیجا اور ہم نے ان کے پیچھے عیسٰی ابنِ مریم (علیہما السلام) کو بھیجا اور ہم نے انہیں انجیل عطا کی اور ہم نے اُن لوگوں کے دلوں میں جو اُن کی (یعنی عیسٰی علیہ السلام کی صحیح) پیروی کر رہے تھے شفقت اور رحمت پیدا کر دی۔ اور رہبانیت (یعنی عبادتِ الٰہی کے لئے ترکِ دنیا اور لذّتوں سے کنارہ کشی) کی بدعت انہوں نے خود ایجاد کر لی تھی، اسے ہم نے اُن پر فرض نہیں کیا تھا، مگر (انہوں نے رہبانیت کی یہ بدعت) محض اللہ کی رضا حاصل کرنے کے لئے (شروع کی تھی) پھر اس کی عملی نگہداشت کا جو حق تھا وہ اس کی ویسی نگہداشت نہ کرسکے (یعنی اسے اسی جذبہ اور پابندی سے جاری نہ رکھ سکی)، سو ہم نے اُن لوگوں کو جو ان میں سے ایمان لائے (اور بدعتِ رہبانیت کو رضائے الٰہی کے لئے جاری رکھے ہوئے) تھے، اُن کا اجر و ثواب عطا کر دیا اور ان میں سے اکثر لوگ (جو اس کے تارک ہوگئے اور بدل گئے) بہت نافرمان ہیںo
27. Then in the footsteps of these Messengers, We sent (other) Messengers and We sent ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) after them and gave him the Injil (the Gospel). And We created kindness and mercy in the hearts of those who were (the true) followers (of ‘Isa [Jesus]). And they themselves invented the innovation of monasticism. We did not prescribe it for them. But they (introduced this innovation of monasticism) merely to seek Allah’s pleasure. Then they could not practically keep and maintain that check which was its due (i.e., could not continue its spirit and discipline). So We paid those of them who believed (and continued the innovation of monasticism to seek the pleasure of Allah) their reward. And most of them (who left it and changed their ways) are disobedient.
27. Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona
27. Deretter sendte Vi i fotsporene til disse sendebudene (andre) sendebud, og etter dem sendte Vi Jesus, sønn av Maria, og Vi ga ham evangeliet, og Vi la i hjertet til dem som fulgte ham (oppriktig), medfølelse og nåde. Og innovasjonen munkevesenet (å avholde seg strengt fra verden og materielle nytelser for Allahs tilbedelses skyld) innførte de selv, Vi påla dem ikke den, men (de innledet den: innovasjonen munkevesenet) kun for å oppnå Allahs tilfredshet, men så klarte de ikke å overholde dens praksis slik som den fortjente (de klarte ikke å holde den praksisen gående med samme glød og forpliktelse). Og Vi ga dem som antok troen blant dem (og fastholdt seg til innovasjonen munkevesenet for Herrens tilfredshet), deres belønning, men de fleste av dem er ulydige (som forlot munkevesenet og forandret seg).
27. फिर हमने उन रसूलों के नुक़ूशे क़दम पर (दूसरे) रसूलों को भेजा और हमने उनके पीछे ईसा इब्ने मर्यम (अ़लैहिमा अस्सलाम) को भेजा और हमने उन्हें इंजील अ़ता की और हमने उन लोगों के दिलों में जो उनकी (यानी ईसा अ़लैहिस्सलाम की सहीह) पैरवी कर रहे थे शफ्क़त और रहमत पैदा कर दी, और रह्बानिय्यत (यानी इबादते इलाही के लिए तर्के दुन्या और लज़्ज़तों से कनारा कशी) की बिद्अ़त उन्होंने ख़ुद ईजाद कर ली थी, उसे हमने उन पर फर्ज़ नहीं किया था, मगर (उन्होंने रह्बानिय्यत की ये बिद्अ़त) महज़ अल्लाह की रज़ा हासिल करने के लिए (शुरू की थी) फिर उसकी अ़मली निगहदाश्त का जो हक़्क़ था वोह उसकी वैसी निगहदाश्त न कर सके (यानी उसे उसी जज़्बे और पाबन्दी से जारी न रख सके), सो हमने उन लोगों को जो उनमें से ईमान लाए (और बिदअ़ते रहबानिय्यत को रज़ाए इलाही के लिए जारी रखे हुए) थे, उनका अज्रो सवाब अ़ता कर दिया और उनमें से अक्सर लोग (जो उसके तारिक हो गए और बदल गए) बहुत नाफरमान हैं।
২৭. অতঃপর আমরা এ রাসূলগণের পদচিহ্ন অনুসরণে প্রেরণ করেছি (অন্যান্য) রাসূলগণকে, তাঁদের অনুগামী করেছি মারইয়াম তনয় ঈসা (আলাইহিমাস সালাম)-কে, এবং তাঁকে প্রদান করেছি ইঞ্জিল। আর আমরা তাঁর (সত্যিকারের) অনুসারীদের অন্তরে স্থাপন করেছি মমতা ও অনুগ্রহ। আর ‘রাহবানিয়্যাত’ (বৈরাগ্য অর্থাৎ আল্লাহ্র ইবাদতের জন্যে দুনিয়াদারী পরিহার করা এবং ভোগ-বিলাস থেকে দূরে থাকার) এ বিদআত তো তারা নিজেরা উদ্ভাবন করেছে, এটি আমরা তাদের উপর আবশ্যক করিনি। কিন্তু (তারা ‘(বৈরাগ্যবাদ’-এর এ বিদআত) কেবল আল্লাহ্র সন্তুষ্টি অর্জনের জন্যে (শুরু করেছিল)। অতঃপর কার্যত এর রক্ষণাবেক্ষণের যেটুকু প্রয়োজন ছিল, তারা এর সেটুকুও সংরক্ষণ করেনি। (অর্থাৎ একে তার চেতনা ও নিয়মানুবর্তিতার সাথে বহাল রাখেনি।) সুতরাং আমরা তাদেরকে তাদের প্রতিদান ও পুরস্কার প্রদান করেছি, তাদের মধ্যে যারা ঈমানদার (এবং ‘রাহবানিয়্যাত’-এর বিদআতকে আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্যে চালু রেখে ছিল)। তাদের অধিকাংশই (যারা তা পরিহার করেছে এবং বদলে গিয়েছে তারা) নাফরমান।
ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتها فآتينا الذين آمنوا منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون