Play Copy
لَنۡ یَّنَالَ اللّٰہَ لُحُوۡمُہَا وَ لَا دِمَآؤُہَا وَ لٰکِنۡ یَّنَالُہُ التَّقۡوٰی مِنۡکُمۡ ؕ کَذٰلِکَ سَخَّرَہَا لَکُمۡ لِتُکَبِّرُوا اللّٰہَ عَلٰی مَا ہَدٰىکُمۡ ؕ وَ بَشِّرِ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۳۷﴾

37. ہرگز نہ (تو) اللہ کو ان (قربانیوں) کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے تقوٰی پہنچتا ہے، اس طرح (اللہ نے) انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم (وقتِ ذبح) اللہ کی تکبیر کہو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی ہے، اور آپ نیکی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیںo

37. It is neither the meat (of slaughtered animals) nor their blood that reaches Allah at all, but it is the Godwariness that reaches Him from you. Thus has Allah subjected them to you so that you may proclaim Allah’s greatness (whilst sacrificing) the way He has guided you. And give glad tidings to those who practise spiritual excellence.

37. Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakum wabashshiri almuhsineena

37. Aldri når deres (offerdyrenes) kjøtt og ei heller blod Allah, men derimot når gudfryktigheten deres Ham. Slik har Allah gjort dem dere underordnet, sånn at dere skal si Allahs storhet på den måten som Han har veiledet dere. Og bebud det gledelige budskapet til de åndelig fortreffelige.

37. हर्गिज़़ न (तो) अल्लाह को उन (क़ुर्बानियों) का गोश्त पहुंचता है और न उनका ख़ून मगर उसे तुम्हारी तरफ से तक़्वा पहुंचता है, इस तरह (अल्लाह ने) उन्हें तुम्हारे ताबेअ़ कर दिया है ताकि तुम (वक़्ते ज़ब्ह) अल्लाह की तक्बीर कहो जैसी उसने तुम्हें हिदायत फरमाई है, और आप नेकी करने वालों को खु़श ख़बरी सुना दें।

৩৭. না এ (কুরবানীর) মাংস কখনো আল্লাহ্‌র নিকট পৌঁছে, আর না এর রক্ত; বরং তাঁর নিকট পৌঁছে তোমাদের তাক্বওয়া। এভাবে (আল্লাহ্) এগুলোকে তোমাদের অধীনস্থ করে দিয়েছেন, যাতে (যবেহকালে) তোমরা আল্লাহ্‌র শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করো, যেভাবে তিনি তোমাদেরকে হেদায়াত দান করেছেন। সুতরাং আপনি পূণ্যবানদের সুসংবাদ দিন।

(الْحَجّ، 22 : 37)