لَئِنۡ اُخۡرِجُوۡا لَا یَخۡرُجُوۡنَ مَعَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ قُوۡتِلُوۡا لَا یَنۡصُرُوۡنَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ نَّصَرُوۡہُمۡ لَیُوَلُّنَّ الۡاَدۡبَارَ ۟ ثُمَّ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۲﴾
12. اگر وہ (شر پسند یہود مدینے سے) نکال دیے گئے تو یہ (منافقین) اُن کے ساتھ (کبھی) نہیں نکلیں گے، اور اگر اُن سے جنگ کی گئی تو یہ اُن کی مدد نہیں کریں گے، اور اگر انہوں نے اُن کی مدد کی (بھی) تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے، پھر اُن کی مدد (کہیں سے) نہ ہوسکے گیo
12. If they (the mischief-monger Jews) are driven out (from Medina), these (hypocrites) will never leave with them. Nor will they help them if they are put to fight. But if (at all) they do come to their help, they will for sure flee, turning their backs. Then they will not be helped (from anywhere).
12. Lain okhrijoo la yakhrujoona maAAahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona
12. Hvis de (krigslystne jødene fra Medina) blir drevet ut, vil de (hyklerne) aldri dra ut sammen med dem, og hvis det blir kjempet mot dem, vil de ikke hjelpe dem, og hvis de nå skulle hjelpe dem, vil de visselig vende ryggen til i flukt; da vil de ikke hjelpes (fra noe hold).
12. अगर वोह (शर पसन्द यहूद मदीने से) निकाल दिए गए तो ये (मुनाफिक़ीन) उनके साथ (कभी) नहीं निकलेंगे, और अगर उनसे जंग की गई तो ये उनकी मदद नहीं करेंगे, और अगर उन्होंने उनकी मदद की (भी) तो ज़रूर पीठ फेर कर भाग जाएंगे, फिर उनकी मदद (कहीं से) न हो सकेगी।
১২. যদি তারা (মদীনার অবিশ্বাসী ইহুদীরা) বহিষ্কৃত হয়, তবে এরা (এ মুনাফেকেরা কখনো) তাদের সাথে বের হয়ে যাবে না। আর যদি তারা আক্রান্ত হয়, তবে তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না। আর তারা তাদেরকে সাহায্য করতে এলেও অবশ্যই তারা পশ্চাতে ফিরে পলায়ন করবে। অতঃপর তাদেরকে (কোথাও থেকেই) সাহায্য করা হবে না।
لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبار ثم لا ينصرون