Surah al-Kahf with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 15, 16پارہ نمبر
  • 110آيات
  • 12رکوع
  • 69ترتيب نزولي
  • 18ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اَفَحَسِبَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنۡ یَّتَّخِذُوۡا عِبَادِیۡ مِنۡ دُوۡنِیۡۤ اَوۡلِیَآءَ ؕ اِنَّـاۤ اَعۡتَدۡنَا جَہَنَّمَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ نُزُلًا ﴿۱۰۲﴾

102. کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہےo

102. Do the disbelievers suppose they may take My servants as (their) guardians besides Me? Indeed, We have prepared Hell as a reception for the disbelievers.

102. Do the disbelievers think that, instead of Me, they will take My servants as helpers? Surely, We have prepared Hell as hospitality for the disbelievers.

102. Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan

102. Tror de vantro at de kan gi slipp på Meg og ta Mine tjenere som velyndere? Sannelig, Vi har forberedt helvete som bevertning for de vantro.

102. क्या काफिर लोग ये समझते हैं कि वोह मुझे छोड़कर मेरे बंदों को कारसाज़ बना लेंगे, बेशक हमने काफिरों के लिए जहन्नम की मेज़बानी को तैयार कर रखा है।

১০২. সত্য প্রত্যাখ্যানকারীরা কি এ মনে করে যে, তারা আমাকে ছেড়ে আমার বান্দাদেরকে কার্যসম্পাদনকারী বানাবে? নিশ্চয়ই আমরা কাফেরদের জন্যে জাহান্নামের অভ্যর্থনা প্রস্তুত করে রেখেছি।

(الْكَهْف، 18 : 102)
اَلَّذِیۡنَ ضَلَّ سَعۡیُہُمۡ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ ہُمۡ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّہُمۡ یُحۡسِنُوۡنَ صُنۡعًا ﴿۱۰۴﴾

104. یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم بڑے اچھے کام انجام دے رہے ہیںo

104. (They are) those whose efforts in this world are misguided while they think they are doing good work.’

104. It is those whose entire struggle is wasted in worldly life, but they presume they are doing good works.’

104. Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAan

104. Disse er de hvis hele innsats er blitt fordervet i jordelivet, mens de tenker at de gjør veldig gode handlinger!»

104. ये वोह लोग हैं जिनकी सारी जिद्दो जहद दुन्या की ज़िन्दगी में ही बर्बाद हो गई और वोह ये ख़याल करते हैं कि हम बड़े अच्छे काम अंजाम दे रहे हैं।

১০৪. এরা সেসব লোক যাদের সকল চেষ্টা-প্রচেষ্টা দুনিয়ার জীবনেই বরবাদ হয়ে গিয়েছে এবং তারা এ ধারণা করে যে, তারা অনেক বড় কার্য সম্পাদন করছে।’

(الْكَهْف، 18 : 104)
اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ رَبِّہِمۡ وَ لِقَآئِہٖ فَحَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ فَلَا نُقِیۡمُ لَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وَزۡنًا ﴿۱۰۵﴾

105. یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی نشانیوں کا اور (مرنے کے بعد) اس سے ملاقات کا انکار کردیا ہے سو ان کے سارے اعمال اکارت گئے پس ہم ان کے لئے قیامت کے دن کوئی وزن اور حیثیت (ہی) قائم نہیں کریں گےo

105. They are the ones who disbelieve in the signs of their Lord and the meeting with Him. So their deeds have come to nothing. On the Day of Resurrection, We shall not give them any weight.

105. It is they who have denied the signs of their Lord and meeting Him (after death). So all their deeds are ruined, and We shall not give any weight or (even) any worth to them on the Day of Rising.

105. Olaika allatheena kafaroo biayati rabbihim waliqaihi fahabitat aAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan

105. Disse er de som fornektet sin Herres tegn og møtet med Ham. Handlingene deres er blitt verdiløse, Vi vil ikke tillegge dem noen vekt eller verdi på oppstandelsens dag.

105. येही वोह लोग हैं जिन्होंने अपने रब की निशानियों का और (मरने के बाद) उससे मुलाक़ात का इन्कार कर दिया है सो उनके सारे आमाल अकारत गए पस हम उनके लिए क़ियामत के दिन कोई वज़न और है़सियत (ही) क़ाइम नहीं करेंगे।

১০৫. এরাই সেসব লোক, যারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীকে এবং (মৃত্যুর পর) তাঁর সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছে, সুতরাং তাদের সকল আমল নিষ্ফল হয়ে গিয়েছে। অত:পর আমরা তাদেরকে কিয়ামতের দিন কোনো গুরুত্ব এবং (এমনকি) কোনো মূল্যও দেবো না।

(الْكَهْف، 18 : 105)
قُلۡ لَّوۡ کَانَ الۡبَحۡرُ مِدَادًا لِّکَلِمٰتِ رَبِّیۡ لَنَفِدَ الۡبَحۡرُ قَبۡلَ اَنۡ تَنۡفَدَ کَلِمٰتُ رَبِّیۡ وَ لَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِہٖ مَدَدًا ﴿۱۰۹﴾

109. فرما دیجئے: اگر سمندر میرے رب کے کلمات کے لئے روشنائی ہوجائے تو وہ سمندر میرے رب کے کلمات کے ختم ہونے سے پہلے ہی ختم ہوجائے گا اگرچہ ہم اس کی مثل اور (سمندر یا روشنائی) مدد کے لئے لے آئیںo

109. Say: ‘If the ocean were ink for the Words of my Lord, the ocean would surely run dry before the Words of my Lord are finished, even if we brought another like it to help.’

109. Say: ‘If the ocean turns into ink for the Words of my Lord, that ocean will exhaust before the Words of my Lord come to an end, even if We bring another similar (ocean or ink) to refill.’

109. Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan

109. Si: «Hvis havet skulle bli blekk til min Herres ord, ville havet ha tatt slutt før min Herres ord hadde tatt slutt, selv om Vi hadde brakt andre (hav og enda mer blekk) lik dem for å fylle på.»

109. फरमा दीजिए: अगर समन्दर मेरे रब के कलिमात के लिए रोशनाई हो जाए तो वोह समन्दर मेरे रब के कलिमात के ख़त्म होने से पहले ही ख़त्म हो जाएगा अगर्चे हम उसकी मिस्ल और (समन्दर या रौशनाई) मदद के लिए ले आएं।

১০৯. বলে দিন, ‘আমার প্রতিপালকের বাণীমূহ লিপিবদ্ধ করার জন্যে সমুদ্র যদি কালি হয়, তবে আমার প্রতিপালকের বাণীসমূহ শেষ হওয়ার পূর্বেই এ সমুদ্র নিঃশেষ হয়ে যাবে, সাহায্যার্থে যদিও আমরা এর অনুরূপ (আরো সমুদ্র অথবা কালি) নিয়ে আসি’।

(الْكَهْف، 18 : 109)
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَمَنۡ کَانَ یَرۡجُوۡا لِقَآءَ رَبِّہٖ فَلۡیَعۡمَلۡ عَمَلًا صَالِحًا وَّ لَا یُشۡرِکۡ بِعِبَادَۃِ رَبِّہٖۤ اَحَدًا ﴿۱۱۰﴾٪

110. فرما دیجیے: میں تو صرف (بخلقتِ ظاہری) بشر ہونے میں تمہاری مثل ہوں (اس کے سوا اور تمہاری مجھ سے کیا مناسبت ہے! ذرا غور کرو) میری طرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ تمہارا معبود فقط معبودِ یکتا ہی ہے (بھلا تم میں یہ نوری استعداد کہاں ہے کہ تم پر کلامِ الٰہی اتر سکے)! پس جو شخص اپنے رب سے ملاقات کی امید رکھتا ہے تو اسے چاہیے کہ نیک عمل کرے اور اپنے رب کی عبادت میں کسی کو شریک نہ کرےo

110. Say: ‘I am only a human being like you. It has been revealed to me that your God is (only) One God. So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him perform righteous deeds and not associate anyone in the worship of his Lord.’

110. Say: ‘I look like you only (by virtue of my visible creation) as a man. (Otherwise just think what congruity you have with me.) It is I to whom the Revelation has been transmitted that your God is the One and only God. (And just see to it whether you have any such divine potential that the Word of Allah may come down to you!) So, whoever hopes to meet his Lord should do good deeds, and must not associate any partner in the worship of his Lord.’

110. Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaAAmal AAamalan salihan wala yushrik biAAibadati rabbihi ahadan

110. Si: «Jeg er kun (i den fysiske strukturen) et menneske lik dere! (Si meg: Hvilken likhet er det mellom oss utenom det? Tenk nå litt etter), (dere er ikke blitt velsignet med denne strålende evnen fra Allah, slik at Allahs ord kan nedstige til dere), det blir åpenbart for meg at deres tilbedelsesverdige Herre er Én (alene) Tilbedelsesverdig. Så den som har håp om å møte Herren sin, han bør handle rettskaffent og ikke likestille noen i sin Herres tilbedelse.»

110. फरमा दीजिए: मैं तो सिर्फ़ (बख़िल्क़ते ज़ाहिरी) बशर होने में तुम्हारी मिस्ल हूं (इसके सिवा और तुम्हारी मुझसे क्या मुनासिबत है! ज़रा ग़ौर करो) मेरी तरफ ये वही भेजी गई है कि तुम्हारा माबूद फक़त माबूदे यक्ता ही है (भला तुम में ये नूरी इस्ते’दाद कहां है कि तुम पर कलामे इलाही उतर सके) ! पस जो शख़्स अपने रब से मुलाक़ात की उम्मीद रखता है तो उसे चाहिए कि नेक अ़मल करे और अपने रब की इबादत में किसी को शरीक न करे।

১১০. বলে দিন, ‘আমি তো কেবল (বাহ্যিক সৃষ্টির) মানবীয় আকৃতিতে তোমাদের মতো। (এ ছাড়া তোমাদের সাথে আমার অন্য কি সামঞ্জস্য রয়েছে! একটু ভাবো তো!) আমার প্রতি প্রত্যাদেশ করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ্ই একমাত্র ইলাহ্ (আর তোমাদের মধ্যে এ নূরী সক্ষমতা কোথায় যে, তোমাদের নিকট আল্লাহ্‌র বাণী অবতীর্ণ হতে পারে?); অতঃপর যে তার প্রতিপালকের সাক্ষাতের আশা রাখে, সে যেন সৎকর্ম করে এবং তার প্রতিপালকের ইবাদতে কাউকে শরীক না করে।’

(الْكَهْف، 18 : 110)