سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Muddaththir with Urdu Translation
29
پارہ نمبر
56
آيات
2
رکوع
4
ترتيب نزولي
74
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الۡمُدَّثِّرُ ۙ﴿۱﴾
1. اے چادر اوڑھنے والے (حبیب!)
o
1. O enwrapped (Beloved!)
1. Ya ayyuha almuddaththiru
1. Kjære tilhyllede (elskede ﷺ!), dekket i kappen!
1. ऐ चादर ओढ़ने वाले (हबीब!) ।
১. হে চাদরাবৃত (হাবীব!)
يا أيها المدثر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
1
)
Play
Copy
قُمۡ فَاَنۡذِرۡ ۪ۙ﴿۲﴾
2. اُٹھیں اور (لوگوں کو اللہ کا) ڈر سنائیں
o
2. Rise and give warning (to the people).
2. Qum faanthir
2. Stå opp og advar (folket)!
2. उठें और (लोगों को अल्लाह का) डर सुनाएं।
২. উঠুন এবং (মানুষকে আল্লাহ্র ব্যাপারে) সতর্ক করুন
قم فأنذر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
2
)
Play
Copy
وَ رَبَّکَ فَکَبِّرۡ ۪﴿ۙ۳﴾
3. اور اپنے رب کی بڑائی (اور عظمت) بیان فرمائیں
o
3. And glorify the Greatness (and Majesty) of your Lord.
3. Warabbaka fakabbir
3. Og framsi din Herres storhet!
3. और अपने रब की बड़ाई (और अ़ज़़मत) बयान फरमाएं।
,৩. এবং আপনার প্রতিপালকের শ্রেষ্ঠত্ব (ও মাহাত্ম্য) ঘোষণা করুন
وربك فكبر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
3
)
Play
Copy
وَ ثِیَابَکَ فَطَہِّرۡ ۪﴿ۙ۴﴾
4. اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیں
o
4. And (always) keep your (visible and spiritual) attire purified and cleansed (as before).
4. Wathiyabaka fatahhir
4. Og fortsett å holde dine (fysiske og åndelige) klær rene (som alltid)!
4. और अपने (ज़ाहिरो बातिन के) लिबास (पहले की तरह हमेशा) पाक रखें।
,৪. এবং আপনার (বাহ্যিক ও আভ্যন্তরীণ) পরিচ্ছদ (পূর্বের ন্যায় সর্বদা) পবিত্র রাখুন
وثيابك فطهر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
4
)
Play
Copy
وَ الرُّجۡزَ فَاہۡجُرۡ ۪﴿ۙ۵﴾
5. اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیں
o
5. And keep away from the idols (and sins as usual).
5. Waalrrujza faohjur
5. Og hold deg (som alltid) unna avgudsstatuene (og synden)!
5. और (हस्बे साबिक़ गुनाहों और) बुतों से अलग रहें।
,৫. আর (যথারীতি পাপ এবং) মূর্তি থেকে দূরে থাকুন।
والرجز فاهجر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
5
)
Play
Copy
وَ لَا تَمۡنُنۡ تَسۡتَکۡثِرُ ۪﴿ۙ۶﴾
6. اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں
o
6. And do not do a favour (to anyone with the purpose of) seeking more from him.
6. Wala tamnun tastakthiru
6. Og vis ingen godhjertethet med (den hensikt) å søke mer til gjengjeld!
6. और (इस ग़रज़ से किसी पर) एहसान न करें कि इससे ज़ियादा के तालिब हों।
৬. আর অধিক পাবার প্রত্যাশায় (কারো প্রতি) অনুগ্রহ করবেন না।
ولا تمنن تستكثر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
6
)
Play
Copy
وَ لِرَبِّکَ فَاصۡبِرۡ ؕ﴿۷﴾
7. اور آپ اپنے رب کے لئے صبر کیا کریں
o
7. And observe patience for the sake of your Lord.
7. Walirabbika faisbir
7. Og vis du tålmodighet for din Herres skyld!
7. और आप अपने रब के लिए सब्र किया करें।
৭. আর আপনি আপনার প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে ধৈর্য ধারণ করুন।
ولربك فاصبر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
7
)
Play
Copy
فَاِذَا نُقِرَ فِی النَّاقُوۡرِ ۙ﴿۸﴾
8. پھر جب (دوبارہ) صور میں پھونک ماری جائے گی
o
8. Then when the Trumpet will be blown (a second time),
8. Faitha nuqira fee alnnaqoori
8. Når det (igjen) blåses i dommedagsbasunen,
8. फिर जब (दोबारा) सूर में फूंक मारी जाएगी।
৮. অতঃপর যখন (দ্বিতীয়বার) সিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে,
فإذا نقر في الناقور
(الْمُدَّثِّر،
74
:
8
)
Play
Copy
فَذٰلِکَ یَوۡمَئِذٍ یَّوۡمٌ عَسِیۡرٌ ۙ﴿۹﴾
9. سو وہ دن (یعنی روزِ قیامت) بڑا ہی سخت دن ہوگا
o
9. So that Day (the Day of Resurrection) will be an extremely hard day,
9. Fathalika yawmaithin yawmun AAaseerun
9. den dagen (dommedagen) vil være en hard dag,
9. सो वोह दिन (यानी रोज़े क़ियामत) बड़ा ही सख़्त दिन होगा।
৯. তখন (কিয়ামতের) সে দিন হবে খুবই কঠিন দিন
فذلك يومئذ يوم عسير
(الْمُدَّثِّر،
74
:
9
)
Play
Copy
عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ غَیۡرُ یَسِیۡرٍ ﴿۱۰﴾
10. کافروں پر ہرگز آسان نہ ہوگا
o
10. Not at all easy for the disbelievers.
10. AAala alkafireena ghayru yaseerin
10. for de vantro vil den ikke være lett i det hele tatt.
10. काफिरों पर हर्गिज़ आसान न होगा।
,১০. কাফেরদের জন্যে কখনোই সহজ হবে না।
على الكافرين غير يسير
(الْمُدَّثِّر،
74
:
10
)
Play
Copy
ذَرۡنِیۡ وَ مَنۡ خَلَقۡتُ وَحِیۡدًا ﴿ۙ۱۱﴾
11. آپ مجھے اور اس شخص کو جسے میں نے اکیلا پیدا کیا (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں
o
11. Leave Me (to take revenge) on him whom I have created alone,
11. Tharnee waman khalaqtu waheedan
11. La Meg være med ham som Jeg har skapt alene, (for hevn).
11. आप मुझे और उस शख़्स को जिसे मैंने अकेला पैदा किया (इन्तिक़ाम के लिए) छोड़ दें।
১১. তার (প্রতিশোধ গ্রহণ) আমার উপর ছেড়ে দিন যাকে আমিই সৃষ্টি করেছি
ذرني ومن خلقت وحيدا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
11
)
Play
Copy
وَّ جَعَلۡتُ لَہٗ مَالًا مَّمۡدُوۡدًا ﴿ۙ۱۲﴾
12. اور میں نے اسے بہت وسیع مال مہیا کیا تھا
o
12. And I provided him wealth in abundance,
12. WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
12. Jeg ga ham vidtfavnende rikdom
12. और मैंने उसे बहुत वसीअ़ माल मुहय्या किया था।
,১২. আর আমি তাকে দিয়েছিলাম অঢেল সম্পদ
وجعلت له مالا ممدودا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
12
)
Play
Copy
وَّ بَنِیۡنَ شُہُوۡدًا ﴿ۙ۱۳﴾
13. اور (اس کے سامنے) حاضر رہنے والے بیٹے (دئیے) تھے
o
13. And (gave) him sons remaining present (before him),
13. Wabaneena shuhoodan
13. og sønner som var tilstedeværende (foran hans øyne),
13. और (उसके सामने) हाज़िर रहने वाले बेटे (दिए) थे।
,১৩. এবং (তার সামনে) নিত্যসঙ্গী পুত্রবর্গ (দিয়েছিলাম)
وبنين شهودا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
13
)
Play
Copy
وَّ مَہَّدۡتُّ لَہٗ تَمۡہِیۡدًا ﴿ۙ۱۴﴾
14. اور میں نے اسے (سامانِ عیش و عشرت میں) خوب وُسعت دی تھی
o
14. And granted him affluence (in sources of luxury).
14. Wamahhadtu lahu tamheedan
14. og Jeg ga ham svært gode kår (luksus)!
14. और मैंने उसे (सामाने ऐशो इशरत में) ख़ूब वुस्अ़त दी थी।
,১৪. আর আমি তাকে (ভোগ-বিলাসের সামগ্রীতে) স্বচ্ছলতা দিয়েছিলাম।
ومهدت له تمهيدا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
14
)
Play
Copy
ثُمَّ یَطۡمَعُ اَنۡ اَزِیۡدَ ﴿٭ۙ۱۵﴾
15. پھر (بھی) وہ حرص رکھتا ہے کہ میں اور زیادہ کروں
o
15. Yet he desires that I should give him more.
15. Thumma yatmaAAu an azeeda
15. Men fortsatt begjærer han at Jeg skal forøke det!
15. फिर (भी) वोह हिर्स रखता है कि मैं और ज़ियादा करूं।
১৫. এরপর(ও) সে কামনা করে যে, আমি তাকে অধিক দেই।
ثم يطمع أن أزيد
(الْمُدَّثِّر،
74
:
15
)
Play
Copy
کَلَّا ؕ اِنَّہٗ کَانَ لِاٰیٰتِنَا عَنِیۡدًا ﴿ؕ۱۶﴾
16. ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے
o
16. No way! He has certainly been inimical to Our Revelations.
16. Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
16. Aldri vil det skje! Sannelig, han var Våre åpenbaringers fiende;
16. हर्गिज़ (ऐसा) न होगा, बेशक वोह हमारी आयतों का दुश्मन रहा है।
১৬. কখনো (এরূপ) হবে না, সে তো আমাদের আয়াতসমূহের বিরুদ্ধাচারণকারী।
كلا إنه كان لآياتنا عنيدا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
16
)
Play
Copy
سَاُرۡہِقُہٗ صَعُوۡدًا ﴿ؕ۱۷﴾
17. عنقریب میں اسے سخت مشقت (کے عذاب) کی تکلیف دوں گا
o
17. Soon I shall afflict him with (the punishment of) a severe toil.
17. Saorhiquhu saAAoodan
17. snart vil Jeg påføre ham det harde strevs (pines) smerte!
17. अ़नक़रीब मैं उसे सख़्त मशक़्क़त (के अ़ज़ाब) की तक्लीफ दूंगा।
১৭. অচিরেই আমি তাকে কঠোর পরিশ্রমের (শাস্তির) দন্ড দেবো।
سأرهقه صعودا
(الْمُدَّثِّر،
74
:
17
)
Play
Copy
اِنَّہٗ فَکَّرَ وَ قَدَّرَ ﴿ۙ۱۸﴾
18. بے شک اس نے سوچ بچار کی اور ایک سازش وضع کرلی
o
18. Surely, he reflected and devised a plot.
18. Innahu fakkara waqaddara
18. Sannelig, han tenkte etter og utførte en listig plan.
18. बेशक उसने सोच बिचार की और एक साज़िश वज़अ़ कर ली।
১৮. নিশ্চয়ই সে চিন্তা-ভাবনা করেছে এবং (মনে মনে) এর পরিকল্পনা ঠিক করেছে।
إنه فكر وقدر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
18
)
Play
Copy
فَقُتِلَ کَیۡفَ قَدَّرَ ﴿ۙ۱۹﴾
19. بس اس پر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی سازش تیار کی
o
19. So let (Allah’s) curse be on him! How he plotted!
19. Faqutila kayfa qaddara
19. Måtte (Allahs) pryl (forbannelse) være over ham! Hvordan han utførte den listige planen?
19. बस उस पर (अल्लाह की) मार (यानी लानत) हो, उसने कैसी साज़िश तैयार की।
১৯. অতঃপর তার উপর (আল্লাহ্র) অভিসম্পাত, সে কীভাবে পরিকল্পনা করলো?
فقتل كيف قدر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
19
)
Play
Copy
ثُمَّ قُتِلَ کَیۡفَ قَدَّرَ ﴿ۙ۲۰﴾
20. اس پر پھر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے (یہ) کیسی سازش کی
o
20. Let again (Allah’s) curse be on him! How he plotted!
20. Thumma qutila kayfa qaddara
20. Atter en gang, måtte (Allahs) pryl (forbannelse) være over ham! Hvordan han utførte den listige planen?
20. उस पर फिर (अल्लाह की) मार (यानी लानत) हो, उसने (ये) कैसी साज़िश की।
২০. তার উপর আবার (আল্লাহ্র) অভিসম্পাত, সে কীভাবে পরিকল্পনা করলো?
ثم قتل كيف قدر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
20
)
Play
Copy
ثُمَّ نَظَرَ ﴿ۙ۲۱﴾
21. پھر اس نے (اپنی تجویز پر دوبارہ) غور کیا
o
21. Then he pondered (over his scheme again).
21. Thumma nathara
21. Deretter funderte han (igjen over sin listige plan),
21. फिर उसने (अपनी तजवीज़ पर दोबारा) ग़ौर किया।
২১. অতঃপর সে (নিজের পরিকল্পনার ব্যাপারে দ্বিতীয়বার) চিন্তা করলো।
ثم نظر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
21
)
Play
Copy
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ ﴿ۙ۲۲﴾
22. پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا
o
22. Then he frowned and twisted his face.
22. Thumma AAabasa wabasara
22. derpå rynket han pannen og fordreide ansiktet sitt,
22. फिर त्यौरी चढ़ाई और मुंह बिगाड़ा।
২২. এরপর সে ভ্রু কুঞ্চিত করলো এবং মুখ বিকৃত করলো।
ثم عبس وبسر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
22
)
Play
Copy
ثُمَّ اَدۡبَرَ وَ اسۡتَکۡبَرَ ﴿ۙ۲۳﴾
23. پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا
o
23. Then he turned back (from the truth) and showed arrogance.
23. Thumma adbara waistakbara
23. deretter snudde han ryggen til (sannheten) og viste hovmod,
23. फिर (हक़्क़ से) पीठ फेर ली और तकब्बुर किया।
২৩. পরে (সত্য থেকে) পৃষ্ঠ প্রদর্শন করলো এবং অহঙ্কার করলো।
ثم أدبر واستكبر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
23
)
Play
Copy
فَقَالَ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ یُّؤۡثَرُ ﴿ۙ۲۴﴾
24. پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے
o
24. Then he said: ‘This (Qur’an) is nothing but magic which is being transmitted from the past (magicians).
24. Faqala in hatha illa sihrun yutharu
24. så sa han: «Denne (Koranen) er ikke noe annet enn magi overbrakt (fra de henfarne magikerne),
24. फिर कहने लगा ये (कु़रआन) जादू के सिवा कुछ नहीं जो (अगले जादूगरों से) नक़्ल होता चला आ रहा है।
২৪. অতঃপর বলতে লাগলো, ‘এ (কুরআন) তো যাদু ব্যতীত কিছুই নয়, যা (পূর্ববর্তী যাদুকরদের থেকে) পরম্পরায় প্রাপ্ত।
فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
24
)
Play
Copy
اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا قَوۡلُ الۡبَشَرِ ﴿ؕ۲۵﴾
25. یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں
o
25. This (Qur’an) is nothing (else) but the words of a human being.’
25. In hatha illa qawlu albashari
25. denne (Koranen) er ikke noe annet enn et menneskes ord!»
25. ये (क़ुरआन) बजुज़ इंसान के कलाम के (और कुछ) नहीं।
২৫. এ (কুরআন) তো মানুষেরই কথা।’
إن هذا إلا قول البشر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
25
)
Play
Copy
سَاُصۡلِیۡہِ سَقَرَ ﴿۲۶﴾
26. میں عنقریب اسے دوزخ میں جھونک دوں گا
o
26. I will soon cast him into Hell.
26. Saosleehi saqara
26. Snart vil Jeg slenge ham inn i helvetes hete ild!
26. मैं अ़नक़रीब उसे दोज़ख़ में झौंक दूंगा।
২৬. আমি অচিরেই তাকে নিক্ষেপ করবো সাকারে (জাহান্নামে)
سأصليه سقر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
26
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا سَقَرُ ﴿ؕ۲۷﴾
27. اور آپ کو کس نے بتایا ہے کہ سَقَر کیا ہے
o
27. And who has told you what Saqar (the Fire of Hell) is?
27. Wama adraka ma saqaru
27. Og hvem har latt deg vite hva helvetes hete ild er?
27. और आपको किसने बताया है कि सक़र क्या है।
,২৭. আর আপনাকে কে জানিয়েছে সাকার (জাহান্নাম) কী?
وما أدراك ما سقر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
27
)
Play
Copy
لَا تُبۡقِیۡ وَ لَا تَذَرُ ﴿ۚ۲۸﴾
28. وہ (ایسی آگ ہے جو) نہ باقی رکھتی ہے اور نہ چھوڑتی ہے
o
28. That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out.
28. La tubqee wala tatharu
28. Det (er en slik het ild), som ikke sparer noen og ikke lar noe være igjen,
28. वोह (ऐसी आग है जो) न बाक़ी रहती है और न छोड़ती है।
২৮. তা (অগ্নি যা) অক্ষতও রাখবে না, আবার ছেড়েও দেবে না।
لا تبقي ولا تذر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
28
)
Play
Copy
لَوَّاحَۃٌ لِّلۡبَشَرِ ﴿ۚۖ۲۹﴾
29. (وہ) جسمانی کھال کو جھلسا کر سیاہ کر دینے والی ہے
o
29. (That) scorches the skin and blackens it.
29. Lawwahatun lilbashari
29. (den) svir kroppens hud helt svart.
29. (वोह) जिस्मानी खाल को झुलसा कर सियाह कर देने वाली है।
২৯. (তা) দেহের চামড়া ঝলসে কালো করে দেবে।
لواحة للبشر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
29
)
Play
Copy
عَلَیۡہَا تِسۡعَۃَ عَشَرَ ﴿ؕ۳۰﴾
30. اس پر اُنیس (19 فرشتے داروغے مقرر) ہیں
o
30. There are nineteen (angels appointed as guards) over it.
30. AAalayha tisAAata AAashara
30. Det er satt nitten (engler som voktere) over den.
30. उस पर उन्नीस (19 फरिश्ते दारोग़े मुक़र्रर) हैं।
৩০. এতে (প্রহরীরূপে) থাকবে উনিশজন (ফেরেশতা)।
عليها تسعة عشر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
30
)
Play
Copy
وَ مَا جَعَلۡنَاۤ اَصۡحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰٓئِکَۃً ۪ وَّ مَا جَعَلۡنَا عِدَّتَہُمۡ اِلَّا فِتۡنَۃً لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۙ لِیَسۡتَیۡقِنَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ وَ یَزۡدَادَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِیۡمَانًا وَّ لَا یَرۡتَابَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ۙ وَ لِیَقُوۡلَ الَّذِیۡنَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ مَّرَضٌ وَّ الۡکٰفِرُوۡنَ مَاذَاۤ اَرَادَ اللّٰہُ بِہٰذَا مَثَلًا ؕ کَذٰلِکَ یُضِلُّ اللّٰہُ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ مَا یَعۡلَمُ جُنُوۡدَ رَبِّکَ اِلَّا ہُوَ ؕ وَ مَا ہِیَ اِلَّا ذِکۡرٰی لِلۡبَشَرِ ﴿٪۳۱﴾
31. اور ہم نے دوزخ کے داروغے صرف فرشتے ہی مقرر کئے ہیں اور ہم نے ان کی گنتی کافروں کے لئے محض آزمائش کے طور پر مقرر کی ہے تاکہ اہلِ کتاب یقین کر لیں (کہ قرآن اور نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حق ہے کیونکہ ان کی کتب میں بھی یہی تعداد بیان کی گئی تھی) اور اہلِ ایمان کا ایمان (اس تصدیق سے) مزید بڑھ جائے، اور اہلِ کتاب اور مومنین (اس کی حقانیت میں) شک نہ کر سکیں، اور تاکہ وہ لوگ جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے اور کفار یہ کہیں کہ اس (تعداد کی) مثال سے اللہ کی مراد کیا ہے؟ اسی طرح اللہ (ایک ہی بات سے) جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے، اور آپ کے رب کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور یہ (دوزخ کا بیان) اِنسان کی نصیحت کے لئے ہی ہے
o
31. And We have appointed only angels as guards of Hell. And We have fixed their number only as a trial for the disbelievers so that the People of the Book may believe with certitude (that the Qur’an and the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be upon him] is a truth because the same number was given in their scriptures as well), and that the faith of the believers may further be strengthened (with this confirmation), and that the People of the Book and the believers may not doubt (its veracity), and that those having a disease (of hypocrisy) in their hearts and the disbelievers may say: ‘What does Allah intend by this example (of number)?’ In this way, Allah holds astray whom He wills, and guides aright whom He wills (with the same stroke). And no one knows the armies of your Lord except Him. And this (description of Hell is nothing else) but an admonition to mankind.
31. Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
31. Og Vi har kun satt engler som helvetes voktere, og Vi har fastsatt deres antall kun som en test for de vantro, slik at skriftens folk skal bli fullt forvisset (om at Koranen og Profeten Mohammads ﷺ profetskap er sanne, fordi det samme antallet ble berettet i de tidligere skrifter også), og for å forøke de troendes tro enda mer (ved denne stadfestelsen), og for at det ikke skal tviles av dem som er blitt gitt skriften, og de troende (om dens sannhet), og for at det skal bli sagt av dem som har (hykleriets) sykdom i hjertet, og de vantro: «Hva mener nå Allah med dette eksemplet (antallet)?» Slik lar Allah fare vill hvem Han enn vil, og rettleder hvem Han enn vil (med det samme eksemplet). Og ingen kjenner til din Herres hærskarer unntatt Han selv. Og denne (beskrivelsen om helvete) er kun for menneskets formaning.
31. और हमने दोज़ख़ के दारोग़े सिर्फ़ फरिश्ते ही मुक़र्रर किए हैं और हमने उनकी गिन्ती काफिरों के लिए महज़ आज़माइश के तौर पर मुक़र्रर की है ताकि अह्ले किताब यक़ीन कर लें (कि कु़रआन और नुबुव्वते मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम हक़्क़ है क्योंकि उनकी कुतुब में भी येही तादाद बयान की गई थी) और अह्ले ईमान का ईमान (इस तस्दीक़ से) मज़ीद बढ़ जाए और अह्ले किताब और मोमिनीन (उसकी हक़्क़ानिय्यत में) शक न कर सकें, और ताकि वोह लोग जिनके दिलों में (निफाक़ की) बीमारी है और कुफ्फार ये कहें कि इस (तादाद की) मिसाल से अल्लाह की मुराद क्या है? इसी तरह अल्लाह (एक ही बात से) जिसे चाहता है गुमराह ठहराता है और जिसे चाहता है हिदायत फरमाता है, और आपके रब के लश्करों को उसके सिवा कोई नहीं जानता, और ये (दोज़ख़ का बयान) इंसान की नसीहत के लिए ही है।
৩১. আর আমরা জাহান্নামের প্রহরী কেবল ফেরেশতাদেরকেই নিযুক্ত করেছি এবং কাফেরদেরকে কেবল পরীক্ষা করার জন্যেই এদের সংখ্যা নির্ধারণ করেছি; যাতে আহলে কিতাবীদের দৃঢ় প্রত্যয় জন্মে (যে, কুরআন এবং মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম সত্য, কেননা তাদের কিতাবেও এ সংখ্যা উল্লেখ রয়েছে)। (এ সত্যায়নের মাধ্যমে) ঈমানদারগণের ঈমান আরো বৃদ্ধি পাবে। আহলে কিতাব এবং মুমিনগণ (এর সত্যতার ব্যাপারে) সন্দেহ পোষণ করে না; আর যাতে যাদের অন্তরে (কপটতার) ব্যাধি রয়েছে এবং যারা কাফের তারা বলে, ‘এ (সংখ্যার) দৃষ্টান্ত দ্বারা আল্লাহ্র উদ্দেশ্য কী?’ এভাবে আল্লাহ্ (একই বিষয়ের মাধ্যমে) যাকে চান পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে চান হেদায়াত দান করেন। আর আপনার প্রতিপালকের বাহিনী সম্পর্কে একমাত্র তিনিই অবগত এবং (জাহান্নামের) এ (বর্ণনা) মানুষের উপদেশের জন্যেই।
وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتاب ويزداد الذين آمنوا إيمانا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
31
)
Play
Copy
کَلَّا وَ الۡقَمَرِ ﴿ۙ۳۲﴾
32. ہاں، چاند کی قَسم (جس کا گھٹنا، بڑھنا اور غائب ہو جانا گواہی ہے)
o
32. Yes! By the moon (whose increase, decrease and disappearance is evidence),
32. Kalla waalqamari
32. Jo, sannelig! Ved månen (hvis alle stadier, også usynlighet, er bevis på Vår allmakt),
32. हां, चांद की क़सम (जिसका घटना, बढ़ना और ग़ाइब हो जाना गवाही है) ।
৩২. হ্যাঁ! শপথ চন্দ্রের! (যার হ্রাস-বৃদ্ধি এবং অদৃশ্য হওয়াই প্রমাণ)
كلا والقمر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
32
)
Play
Copy
وَ الَّیۡلِ اِذۡ اَدۡبَرَ ﴿ۙ۳۳﴾
33. اور رات کی قَسم جب وہ پیٹھ پھیر کر رخصت ہونے لگے
o
33. And by the night when it backs away to depart,
33. Waallayli ith adbara
33. og ved natten når den snur ryggen til for å gå sin vei,
33. और रात की क़सम जब वोह पीठ फेर कर रुख़्सत होने लगे।
,৩৩. আর শপথ রাত্রির, যখন তা পশ্চাতে ফিরে ফুরিয়ে যেতে থাকে
والليل إذ أدبر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
33
)
Play
Copy
وَ الصُّبۡحِ اِذَاۤ اَسۡفَرَ ﴿ۙ۳۴﴾
34. اور صبح کی قَسم جب وہ روشن ہو جائے
o
34. And by the morning when it brightens,
34. Waalssubhi itha asfara
34. og ved morgenen når den gryr!
34. और सुब्ह की क़सम जब वोह रौशन हो जाए।
,৩৪. আর শপথ প্রভাতের, যখন তা আলোকোজ্জ্বল হয়
والصبح إذا أسفر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
34
)
Play
Copy
اِنَّہَا لَاِحۡدَی الۡکُبَرِ ﴿ۙ۳۵﴾
35. بے شک یہ (دوزخ) بہت بڑی آفتوں میں سے ایک ہے
o
35. Surely, this (Hell) is one of the greatest calamities.
35. Innaha laihda alkubari
35. Sannelig, det (helvete) er en av de største katastrofene,
35. बेशक ये (दोज़ख़) बहुत बड़ी आफतों में से एक है।
,৩৫. নিশ্চয়ই এ (জাহান্নাম) ভয়াবহ দুর্দশাগুলোর একটি।
إنها لإحدى الكبر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
35
)
Play
Copy
نَذِیۡرًا لِّلۡبَشَرِ ﴿ۙ۳۶﴾
36. انسان کو ڈرانے والی ہے
o
36. It is a warning to mankind,
36. Natheeran lilbashari
36. en advarsel for mennesket,
36. इंसान को डराने वाली है।
৩৬. মানুষের জন্যে সতর্ককারী
نذيرا للبشر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
36
)
Play
Copy
لِمَنۡ شَآءَ مِنۡکُمۡ اَنۡ یَّتَقَدَّمَ اَوۡ یَتَاَخَّرَ ﴿ؕ۳۷﴾
37. (یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے
o
37. For any of you who seeks to advance forward (in piety) or who lags behind (trapped in evil);
37. Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
37. for den av dere som vil rykke framover (i fromhet) eller blir hengende etter (ved å sitte fast i synden).
37. (यानी) उस शख़्स के लिए जो तुम में से (नेकी में) आगे बढ़ना चाहे या जो (बदी में फंसकर) पीछे रह जाए।
,৩৭. (অর্থাৎ) তার জন্যে, তোমাদের মধ্যে যে (সৎকর্মে) সামনে অগ্রসর হতে চায় অথবা (মন্দকর্মে ফেঁসে) পিছিয়ে পড়তে চায়।
لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
37
)
Play
Copy
کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا کَسَبَتۡ رَہِیۡنَۃٌ ﴿ۙ۳۸﴾
38. ہر شخص اُن (اَعمال) کے بدلے جو اُس نے کما رکھے ہیں گروی ہے
o
38. Everyone is held in pledge for (the deeds) that he has earned,
38. Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
38. Enhver person står i pant for det (de handlingene) som han har fortjent,
38. हर शख़्स उन (आमाल) के बदले जो उसने कमा रखे हैं गिरवी है।
৩৮. প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের জন্যে দায়বদ্ধ
كل نفس بما كسبت رهينة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
38
)
Play
Copy
اِلَّاۤ اَصۡحٰبَ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕۛ۳۹﴾
39. سوائے دائیں جانب والوں کے
o
39. Except for those on the Right Side.
39. Illa ashaba alyameeni
39. unntatt de til høyre.
39. सिवाए दाईं जानिब वालों के।
,৩৯. ডানপাশ্বর্স্থগণ ব্যতীত।
إلا أصحاب اليمين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
39
)
Play
Copy
فِیۡ جَنّٰتٍ ۟ؕۛ یَتَسَآءَلُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
40. (وہ) باغات میں ہوں گے، اور آپس میں پوچھتے ہوں گے
o
40. (They) will be in Gardens and will be asking one another,
40. Fee jannatin yatasaaloona
40. (De vil være) i hager, hvor de spør hverandre
40. (वोह) बाग़ात में होंगे, और आपस में पूछते होंगे।
৪০. (তারা) থাকবে উদ্যানসমূহে এবং পরস্পরে জিজ্ঞেস করবে
في جنات يتساءلون
(الْمُدَّثِّر،
74
:
40
)
Play
Copy
عَنِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾
41. مجرموں کے بارے میں
o
41. About the evildoers.
41. AAani almujrimeena
41. om synderne.
41. मुज्रिमों के बारे में।
,৪১. অপরাধীদের ব্যাপারে।
عن المجرمين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
41
)
Play
Copy
مَا سَلَکَکُمۡ فِیۡ سَقَرَ ﴿۴۲﴾
42. (اور کہیں گے:) تمہیں کیا چیز دوزخ میں لے گئی
o
42. (And they will say:) ‘What has brought you into Hell?’
42. Ma salakakum fee saqara
42. (Og de vil spørre:) «Hva fikk dere til å bli ført inn i helvetes hete ild?»
42. (और कहेंगे:) तुम्हें क्या चीज़ दोज़ख़ में ले गई।
৪২. (আর বলবে,) ‘তোমাদের কিসে জাহান্নামে নিক্ষেপ করেছে?’
ما سلككم في سقر
(الْمُدَّثِّر،
74
:
42
)
Play
Copy
قَالُوۡا لَمۡ نَکُ مِنَ الۡمُصَلِّیۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾
43. وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھے
o
43. They will say: ‘We were not of those who used to offer Prayers.
43. Qaloo lam naku mina almusalleena
43. De vil si: «Vi var ikke av dem som ba tidebønnen,
43. वोह कहेंगे: हम नमाज़ पढ़ने वालों में न थे।
৪৩. তারা বলবে, ‘আমরা নামায আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না
قالوا لم نك من المصلين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
43
)
Play
Copy
وَ لَمۡ نَکُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡکِیۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾
44. اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے
o
44. Nor did we feed the poor.
44. Walam naku nutAAimu almiskeena
44. og vi pleide ikke å bespise de trengende,
44. और हम मुहताजों को खाना नहीं खिलाते थे।
,৪৪. এবং আমরা অভাবগ্রস্তকেও আহার্য দিতাম না।
ولم نك نطعم المسكين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
44
)
Play
Copy
وَ کُنَّا نَخُوۡضُ مَعَ الۡخَآئِضِیۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾
45. اور بیہودہ مشاغل والوں کے ساتھ (مل کر) ہم بھی بیہودہ مشغلوں میں پڑے رہتے تھے
o
45. And we indulged in vain activities with those who had cast themselves into vain activities.
45. Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
45. og vi drev med uforstandige verk ved å være sammen med dem som bedrev uforstandige verk,
45. और बेहूदा मशाग़िल वालों के साथ (मिलकर) हम भी बेहूदा मश्ग़लों में पड़े रहते थे।
৪৫. আর নিরর্থক কার্যকলাপে মগ্নদের সাথে (মিলে) আমরাও নিরর্থক কার্যকলাপে মগ্ন থাকতাম।
وكنا نخوض مع الخائضين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
45
)
Play
Copy
وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿ۙ۴۶﴾
46. اور ہم روزِ جزا کو جھٹلایا کرتے تھے
o
46. And we rejected the Day of Reward and Punishment,
46. Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
46. og vi pleide å forsverge gjengjeldens dag,
46. और हम रोज़े जज़ा को झुटलाया करते थे।
৪৬. আর আমরা প্রতিদান দিবসকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতাম
وكنا نكذب بيوم الدين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
46
)
Play
Copy
حَتّٰۤی اَتٰىنَا الۡیَقِیۡنُ ﴿ؕ۴۷﴾
47. یہاں تک کہ ہم پر جس کا آنا یقینی تھا (وہ موت) آپہنچی
o
47. Until that (death), which was certain to come, came upon us.’
47. Hatta atana alyaqeenu
47. helt til den (døden) kom over oss, hvis komme var viss!»
47. यहां तक कि हम पर जिसका आना यक़ीनी था (वोह मौत) आ पहुंची।
,৪৭. যতক্ষণ না (সে মৃত্যু) আমাদের নিকট এসে পৌঁছল, যার আগমন নিশ্চিত ছিল।’
حتى أتانا اليقين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
47
)
Play
Copy
فَمَا تَنۡفَعُہُمۡ شَفَاعَۃُ الشّٰفِعِیۡنَ ﴿ؕ۴۸﴾
48. سو (اب) شفاعت کرنے والوں کی شفاعت انہیں کوئی نفع نہیں پہنچائے گی
o
48. So (now) the intercession of the intercessors will not be of any benefit to them.
48. Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
48. Nå vil ikke forbedernes forbønn være dem til nytte.
48. सो (अब) शफाअ़त करने वालों की शफाअ़त उन्हें कोई नफा न पहुंचाएगी।
৪৮. সুতরাং (এখন) সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোনো কাজে আসবে না।
فما تنفعهم شفاعة الشافعين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
48
)
Play
Copy
فَمَا لَہُمۡ عَنِ التَّذۡکِرَۃِ مُعۡرِضِیۡنَ ﴿ۙ۴۹﴾
49. تو ان (کفّار) کو کیا ہوگیا ہے کہ (پھر بھی) نصیحت سے رُوگردانی کئے ہوئے ہیں
o
49. Then what is the matter with these (disbelievers that even then) they turn away from the Reminder,
49. Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
49. Hva er det i veien med dem (de vantro), siden de (fortsatt) er bortvendt fra formaningen,
49. तो उन (कुफ्फार) को क्या हो गया है कि (फिर भी) नसीहत से रूगर्दानी किए हुए हैं।
৪৯. তারপর এদের (এ কাফেরদের) কী হলো যে, তারা (আবারও) উপদেশ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়?
فما لهم عن التذكرة معرضين
(الْمُدَّثِّر،
74
:
49
)
Play
Copy
کَاَنَّہُمۡ حُمُرٌ مُّسۡتَنۡفِرَۃٌ ﴿ۙ۵۰﴾
50. گویا وہ بِدکے ہوئے (وحشی) گدھے ہیں
o
50. As if they were startled (wild) donkeys,
50. Kaannahum humurun mustanfiratun
50. som om de skulle være forskremte villesler
50. गोया वोह बिदके हुए (वहशी) गधे हैं।
৫০. যেন তারা ভীত-ত্রস্ত (বন্য) গাধা
كأنهم حمر مستنفرة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
50
)
Play
Copy
فَرَّتۡ مِنۡ قَسۡوَرَۃٍ ﴿ؕ۵۱﴾
51. جو شیر سے بھاگ کھڑے ہوئے ہیں
o
51. Fleeing away from a lion?
51. Farrat min qaswaratin
51. som flykter for en løve?
51. जो शेर से भाग खड़े हुए हैं।
,৫১. যারা সিংহ থেকে পলায়নপর।
فرت من قسورة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
51
)
Play
Copy
بَلۡ یُرِیۡدُ کُلُّ امۡرِیًٴ مِّنۡہُمۡ اَنۡ یُّؤۡتٰی صُحُفًا مُّنَشَّرَۃً ﴿ۙ۵۲﴾
52. بلکہ ان میں سے ہر ایک شخص یہ چاہتا ہے کہ اُسے (براہِ راست) کھلے ہوئے (آسمانی) صحیفے دے دئیے جائیں
o
52. In fact, every one of them desires that he should be given (directly) open scrolls of (heavenly) scriptures.
52. Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan
52. Faktisk vil enhver person av dem at utfoldede (himmelske) skriftblader (uten mellomledd) skal bli gitt til ham.
52. बल्कि उनमें से हर एक शख़्स ये चाहता है कि उसे (बराहे रास्त) खुले हुए (आस्मानी) सहीफे दे दिए जाएं।
৫২. বস্তুত তাদের প্রত্যেকেই চায় যে, তাকে (সরাসরি) উন্মুক্ত (ঐশী) সহীফা দেয়া হোক।
بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
52
)
Play
Copy
کَلَّا ؕ بَلۡ لَّا یَخَافُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۵۳﴾
53. ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں
o
53. That is not possible at all. Rather (the fact is that) they fear not the Last Day.
53. Kalla bal la yakhafoona alakhirata
53. Aldri kan det skje! Tvert imot, (sannheten er) at de ikke frykter det hinsidige.
53. ऐसा हर्गिज़ मुम्किन नहीं, बल्कि (हक़ीक़त ये है कि) वोह लोग आख़िरत से डरते ही नहीं।
৫৩. এরূপ কখনো সম্ভব নয়,বরং (প্রকৃত ব্যাপার এই যে,) তারা পরকালের ভয়ই করে না।
كلا بل لا يخافون الآخرة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
53
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِنَّہٗ تَذۡکِرَۃٌ ﴿ۚ۵۴﴾
54. کچھ شک نہیں کہ یہ (قرآن) نصیحت ہے
o
54. There is no doubt that this (Qur’an) is a Reminder.
54. Kalla innahu tathkiratun
54. Uten tvil, den (Koranen) er en formaning!
54. कुछ शक नहीं कि ये (कुरआन) नसीहत है।
৫৪. কোনো সন্দেহ নেই যে, এ (কুরআন) উপদেশ।
كلا إنه تذكرة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
54
)
Play
Copy
فَمَنۡ شَآءَ ذَکَرَہٗ ﴿ؕ۵۵﴾
55. پس جو چاہے اِسے یاد رکھے
o
55. So whoever wills may remember it.
55. Faman shaa thakarahu
55. Den som vil, kan legge seg den på minnet.
55. पस जो चाहे उसे याद रखे।
৫৫. সুতরাং যে চায়, তা স্মরণে রাখুক।
فمن شاء ذكره
(الْمُدَّثِّر،
74
:
55
)
Play
Copy
وَ مَا یَذۡکُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ ؕ ہُوَ اَہۡلُ التَّقۡوٰی وَ اَہۡلُ الۡمَغۡفِرَۃِ ﴿٪۵۶﴾
56. اور یہ لوگ (اِسے) یاد نہیں رکھیں گے مگر جب اللہ چاہے گا، وُہی تقوٰی (و پرہیزگاری) کا مستحق ہے اور مغفرت کا مالک ہے
o
56. And they will not remember (it) unless Allah so wills. He is the One to Whom fear (and righteousness) is due, and He alone is the Lord of forgiveness.
56. Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
56. Men de vil ikke legge seg den på minnet uten at Allah vil. Han alene er verdig gudfryktigheten og er Herren over tilgivelse.
56. और ये लोग (इसे) याद नहीं रखेंगे मगर जब अल्लाह चाहेगा, वोही तक़्वाओ परहेज़गारी) का मुस्तहिक़्क़ है और मग़्फिरत का मालिक है।
৫৬. আর আল্লাহ্ না চাইলে তারা কেউ (তা) ম্মরণে রাখবে না। শুধু তিনিই খোদাভীতির (ও পরহেযগারীর) যোগ্য এবং কেবল তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী।
وما يذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة
(الْمُدَّثِّر،
74
:
56
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش