سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Mutaffifin with Urdu Translation
30
پارہ نمبر
36
آيات
1
رکوع
86
ترتيب نزولي
83
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
وَیۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِیۡنَ ۙ﴿۱﴾
1. بربادی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کے لئے
o
1. Woe to those who give less in measure or weight!
1. Waylun lilmutaffifeena
1. Undergang for dem som snyter ved å korte av på mål og vekt!
1. बर्बादी है नाप-तौल में कमी करने वालों के लिए।
১. ধ্বংস তাদের যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়।
ويل للمطففين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
1
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ اِذَا اکۡتَالُوۡا عَلَی النَّاسِ یَسۡتَوۡفُوۡنَ ۫﴿ۖ۲﴾
2. یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں
o
2. When (they) take by measure from others, they take (from them) full.
2. Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona
2. Når de mottar noe som er målt av andre folk, forlanger de fullt mål (av dem),
2. ये लोग जब (दूसरे) लोगों से नाप लेते हैं तो (उनसे) पूरा लेते हैं।
২. এরা যখন অন্যদের থেকে মেপে নেয়, তখন (তাদের থেকে) পূর্ণমাত্রায় নেয়।
الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
2
)
Play
Copy
وَ اِذَا کَالُوۡہُمۡ اَوۡ وَّزَنُوۡہُمۡ یُخۡسِرُوۡنَ ﴿ؕ۳﴾
3. اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں
o
3. And when they (themselves) give by measure or weigh to others, they give them less.
3. Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
3. men når de måler eller veier ut til dem, korter de av.
3. और जब उन्हें (खु़द) नाप कर या तौल कर देते हैं तो घटा कर देते हैं।
৩. আর যখন নিজেরা অন্যকে মেপে দেয়, তখন কম দেয়।
وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
3
)
Play
Copy
اَلَا یَظُنُّ اُولٰٓئِکَ اَنَّہُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ ۙ﴿۴﴾
4. کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے
o
4. Do they not believe that they will be raised up (again after death),
4. Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona
4. Har da ikke disse det i tankene at de vil bli gjenoppvekket
4. क्या ये लोग इस बात का यक़ीन नहीं रखते कि वोह (मरने के बाद दोबारा) उठाए जाएंगे?
৪. তারা কি এ কথায় বিশ্বাস করে না যে, তাদেরকে (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থিত করা হবে
ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
4
)
Play
Copy
لِیَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ۙ﴿۵﴾
5. ایک بڑے سخت دن کے لئے
o
5. For a Terrible Day,
5. Liyawmin AAatheemin
5. til en svær og alvorsfull dag,
5. एक बड़े सख़्त दिन के लिए।
,৫. এক ভয়াবহ দিনের জন্যে?
ليوم عظيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
5
)
Play
Copy
یَّوۡمَ یَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ؕ﴿۶﴾
6. جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے
o
6. The Day when all mankind will stand before the Lord of all the worlds?
6. Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena
6. den dag da hele menneskeheten vil stå overfor alle verdeners Herre?
6. जिस दिन सब लोग तमाम जहानों के रब के हुज़ूर खड़े होंगे।
৬. যেদিন সকল মানুষ সমগ্র জগতের প্রতিপালকের সমীপে দন্ডায়মান হবে।
يوم يقوم الناس لرب العالمين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
6
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡفُجَّارِ لَفِیۡ سِجِّیۡنٍ ؕ﴿۷﴾
7. یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامۂ اعمال سجین (یعنی دیوان خانۂ جہنم) میں ہے
o
7. It is true that the record of the evildoers is kept in Sijjin (the ante-chamber of Hell).
7. Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin
7. I sannhet, de ugudeliges gjerningsregister er i Sijjīn (kammeret i helvete)!
7. ये हक़्क़ है कि बदकिर्दारों का नामए आमाल सिज्जीन (यानी दीवान ख़ानए जहन्नम) में है।
৭. এটি সত্য যে, পাপীদের আমলনামা আছে সিজ্জীনে (অর্থাৎ জাহান্নামের গভীর প্রকোষ্ঠে)।
كلا إن كتاب الفجار لفي سجين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
7
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا سِجِّیۡنٌ ؕ﴿۸﴾
8. اور آپ نے کیا جانا کہ سجین کیا ہے
o
8. And what do you know what Sijjin is?
8. Wama adraka ma sijjeenun
8. Og hva vet du hva Sijjīn er?
8. और आपने क्या जाना कि सिज्जीन क्या है?
৮. আর আপনি কি জানেন, সিজ্জীন কী?
وما أدراك ما سجين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
8
)
Play
Copy
کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ ؕ﴿۹﴾
9. (یہ قید خانۂ دوزخ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ہر جہنمی کا نام اور اس کے اعمال درج ہیں)
o
9. It is an inscribed book (set down in the large ante-chamber of the prison of Hell, with the names and evil deeds of every inmate of Hell registered in it).
9. Kitabun marqoomun
9. En nedskrevet bok (i det store kammerets fengsel i helvete; enhver helvetes beboers navn og handlinger er ført opp i den).
9. (ये कै़द ख़ानए दोज़ख़ में उस बड़े दीवान के अन्दर) लिखी हुई (एक) किताब है (जिसमें हर जहन्नमी का नाम और उसके आमाल दर्ज हैं) ।
৯. (এটি জাহান্নামের বন্দীখানার সে বড় প্রকোষ্ঠের ভিতর) লিখিত (এক) কিতাব (যাতে লিপিবদ্ধ রয়েছে সকল জাহান্নামীর নাম ও আমলনামা)।
كتاب مرقوم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
9
)
Play
Copy
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿ۙ۱۰﴾
10. اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی
o
10. Woe to the deniers on that Day,
10. Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
10. Undergang vil det være på den dag for forsvergerne,
10. उस दिन झुटलाने वालों के लिए तबाही होगी।
১০. সে দিন সর্বনাশ হবে মিথ্যাপ্রতিপন্নকারীদের
ويل يومئذ للمكذبين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
10
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ یُکَذِّبُوۡنَ بِیَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۱۱﴾
11. جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں
o
11. Those who deny the Day of Recompense!
11. Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni
11. som forsverger gjengjeldelsens dag.
11. जो लोग रोज़े जज़ा को झुटलाते हैं।
,১১. যারা প্রতিদান দিবসকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে
الذين يكذبون بيوم الدين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
11
)
Play
Copy
وَ مَا یُکَذِّبُ بِہٖۤ اِلَّا کُلُّ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ ﴿ۙ۱۲﴾
12. اور اسے کوئی نہیں جھٹلاتا سوائے ہر اس شخص کے جو سرکش و گنہگار ہے
o
12. And no one else denies it except every defiant and sinner.
12. Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin
12. Og ingen forsverger den unntatt enhver som er oppsetsig og syndig.
12. और उसे कोई नहीं झुटलाता सिवाए हर उस शख़्स के जो सरकशो-गुनहगार है।
,১২. আর কেউ তা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে না কেবল প্রত্যেক অবাধ্য ও পাপাচারী ব্যক্তি ব্যতীত।
وما يكذب به إلا كل معتد أثيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
12
)
Play
Copy
اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ؕ۱۳﴾
13. جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
o
13. When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients.
13. Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
13. Når Våre åpenbaringer blir resitert for ham, sier han (eller betrakter at de er): «De henfarnes skrøner!»
13. जब उस पर हमारी आयतें पढ़कर सुनाई जाती हैं तो कहता (या समझता) है कि (ये तो) अगले लोगों की कहानियां हैं।
১৩. যখন তাকে আমাদের আয়াতসমূহ পাঠ করে শোনানো হয়, তখন সে বলে (অথবা ভাবে), ‘(এ তো) আগেকার লোকেদের গল্পকাহিনী’।
إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
13
)
Play
Copy
کَلَّا بَلۡ ٜ رَانَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. (ایسا) ہرگز نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دلوں پر ان اَعمالِ (بد) کا زنگ چڑھ گیا ہے جو وہ کمایا کرتے تھے (اس لیے آیتیں ان کے دل پر اثر نہیں کرتیں)
o
14. That is not at all (the case); rather (the fact is that the evil deeds) which they earned have rusted their hearts. (The Revelations, therefore, do not move their hearts.)
14. Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
14. Aldri! Nei, tvert imot! (Sannheten er at) rusten av illgjerningene som de pleide å bedrive, har lagt seg på hjertet deres (derfor har åpenbaringene ingen påvirkning på hjertet deres)!
14. (ऐसा) हर्गिज़ नहीं बल्कि (हक़ीक़त ये है कि) उनके दिलों पर इन आमाले (बद) का जंग चढ़ गया है जो वोह कमाया करते थे (इसलिए आयतें उनके दिल पर असर नहीं करतीं) ।
১৪. (তা) কখনোই নয়, বরং (বাস্তবতা তো এই যে) তাদের অন্তরে তাদের অর্জিত (মন্দ) আমলের মরিচার আস্তর পড়ে গেছে (ফলে আয়াতসমূহ তাদের অন্তরে প্রভাব বিস্তার করে না)।
كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
14
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِنَّہُمۡ عَنۡ رَّبِّہِمۡ یَوۡمَئِذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡنَ ﴿ؕ۱۵﴾
15. حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا
o
15. The truth is that they will be screened off (to deprive them of) the sight of their Lord.
15. Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona
15. Sannheten er den at de den dag uten tvil vil bli tildekket, (berøvet retten) til å kunne se Herren sin;
15. हक़्क़ ये है कि बेशक उस दिन उन्हें अपने रब के दीदार से (महरूम करने के लिए) पसे पर्दा कर दिया जाएगा।
১৫. সত্য এ যে, নিশ্চয়ই সেদিন তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের দিদার থেকে (বঞ্চিত করতে) পর্দার অন্তরাল করে দেয়া হবে।
كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
15
)
Play
Copy
ثُمَّ اِنَّہُمۡ لَصَالُوا الۡجَحِیۡمِ ﴿ؕ۱۶﴾
16. پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے
o
16. Then they will be cast into Hell.
16. Thumma innahum lasaloo aljaheemi
16. deretter vil de bli slengt inn i helvete;
16. फिर वोह दोज़ख़ में झौंक दिए जाएंगे।
১৬. তারপর তারা জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে।
ثم إنهم لصالوا الجحيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
16
)
Play
Copy
ثُمَّ یُقَالُ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾
17. پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
o
17. Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.’
17. Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
17. så vil det bli sagt til dem: «Dette er den (helvetes pine) som dere pleide å forsverge!»
17. फिर उनसे कहा जाएगा: ये वोह (अ़ज़ाबे जहन्नम) है जिसे तुम झुटलाया करते थे।
১৭. তারপর তাদেরকে বলা হবে: ‘এটিই (জাহান্নামের আযাব) যা তোমরা অস্বীকার করতে’।
ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
17
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡاَبۡرَارِ لَفِیۡ عِلِّیِّیۡنَ ﴿ؕ۱۸﴾
18. یہ (بھی) حق ہے کہ بیشک نیکوکاروں کا نوشتہ اعمال علّیّین (یعنی دیوان خانۂ جنت) میں ہے
o
18. This is (also) true that the record of the truly pious is for sure maintained in ‘Illiyyin (the ante-chamber of Paradise).
18. Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena
18. I sannhet! Sannelig, de frommes gjerningsregister er i ‛Illiyyīn (kammeret i paradiset).
18. ये (भी) हक़्क़ है कि बेशक नेकूकारों का नविश्तए आमाल इल्लिय्यीन (यानी दीवान ख़ानए जन्नत) में है।
১৮. এ (ও) সত্য যে নিশ্চয়ই পূণ্যবানদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যিনে (অর্থাৎ জান্নাতের উপকক্ষে)।
كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
18
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا عِلِّیُّوۡنَ ﴿ؕ۱۹﴾
19. اور آپ نے کیا جانا کہ علّیّین کیا ہے
o
19. And what do you know what ‘Illiyyin is?
19. Wama adraka ma AAilliyyoona
19. Og hva vet du hva ‛Illiyyīn er?
19. और आपने क्या जाना कि इल्लिय्यीन क्या है?
১৯. আর আপনি কি জানেন, ইল্লিয়্যিন কী?
وما أدراك ما عليون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
19
)
Play
Copy
کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ ﴿ۙ۲۰﴾
20. (یہ جنت کے اعلیٰ درجہ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ان جنتیوں کے نام اور اَعمال درج ہیں جنہیں اعلیٰ مقامات دئیے جائیں گے)
o
20. It is an inscribed book (set down in the large ante-chamber of a lofty mansion of Paradise with the names and pious deeds of those who will be allocated superior stations in Paradise).
20. Kitabun marqoomun
20. En nedskrevet bok (i paradisets store høyerestående kammer, alle som skal bli tildelt høy rang i paradiset, er registrert i den),
20. (ये जन्नत के आ’ला दर्जे में उस बड़े दीवान के अन्दर) लिखी हुई (एक) किताब है (जिसमें उन जन्नतियों के नाम और आमाल दर्ज हैं, जिन्हें आ’ला मक़ामात दिए जाएंगे) ।
২০.(এটি জান্নাতের সুউচ্চ প্রাসাদে সুবিশাল উপকক্ষে) লিপিবদ্ধ (এক) কিতাব (যাতে সেসব জান্নাতির নাম ও নেক আমলনামাসমূহ লিপিবদ্ধ রয়েছে, যাদেরকে উচ্চতর স্থান প্রদান করা হবে)।
كتاب مرقوم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
20
)
Play
Copy
یَّشۡہَدُہُ الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ؕ۲۱﴾
21. اس جگہ (اللہ کے) مقرب فرشتے حاضر رہتے ہیں
o
21. The angels closest (to Allah) remain present here.
21. Yashhaduhu almuqarraboona
21. hvor (Allahs) nærstående engler blir værende.
21. उस जगह (अल्लाह) के मुक़र्रब फरिश्ते हाज़िर रहते हैं।
২১. সেখানে (আল্লাহ্র) নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতারা উপস্থিত থাকেন।
يشهده المقربون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
21
)
Play
Copy
اِنَّ الۡاَبۡرَارَ لَفِیۡ نَعِیۡمٍ ﴿ۙ۲۲﴾
22. بیشک نیکوکار (راحت و مسرت سے) نعمتوں والی جنت میں ہوں گے
o
22. Indeed, the truly pious, (joyful and glad,) will be in blissful Paradise,
22. Inna alabrara lafee naAAeemin
22. Sannelig, de fromme vil være i lykksalighetens hage (med behag og fryd),
22. बेशक नेकूकार (राहतो-मसर्रत से) नेअ़मतों वाली जन्नत में होंगे।
২২. নিশ্চয়ই পূণ্যবানগণ থাকবেন (শান্তি ও আনন্দের) নিয়ামতপূর্ণ জান্নাতে
إن الأبرار لفي نعيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
22
)
Play
Copy
عَلَی الۡاَرَآئِکِ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾
23. تختوں پر بیٹھے نظارے کر رہے ہوں گے
o
23. Reclining on couches, enjoying the wonderful sights.
23. AAala alaraiki yanthuroona
23. hvor de sitter på troner og nyter synet.
23. तख़्तों पर बैठे नज़ारे कर रहे होंगे।
,২৩. আসনে উপবিষ্ট হয়ে তারা অবলোকন করবেন।
على الأرائك ينظرون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
23
)
Play
Copy
تَعۡرِفُ فِیۡ وُجُوۡہِہِمۡ نَضۡرَۃَ النَّعِیۡمِ ﴿ۚ۲۴﴾
24. آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے
o
24. You will find on their faces the glow and freshness of bliss and delight.
24. TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
24. Du vil gjenkjenne velsignelsens og behagets friskhet og blomstring på ansiktet deres.
24. आप उनके चेहरों से ही नेअ़मतो-राहत की रौनक़ और शगुफ्तगी मालूम कर लेंगे।
২৪. আপনি তাদের চেহারাতেই নিয়ামত ও প্রশান্তির শোভা ও প্রস্ফুটন দেখতে পাবেন।
تعرف في وجوههم نضرة النعيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
24
)
Play
Copy
یُسۡقَوۡنَ مِنۡ رَّحِیۡقٍ مَّخۡتُوۡمٍ ﴿ۙ۲۵﴾
25. انہیں سر بہ مہر بڑی لذیذ شرابِ طہور پلائی جائے گی
o
25. They shall be served with securely sealed delicious and holy beverage.
25. Yusqawna min raheeqin makhtoomin
25. De vil bli skjenket forseglet, utsøkt hellig vin,
25. उन्हें सर ब-मुहर बड़ी लज़ीज़ शराबे तहूर पिलाई जाएगी।
২৫. তাদেরকে মোহরাঙ্কিত খুবই সুস্বাদু, পবিত্র পানীয় পান করানো হবে।
يسقون من رحيق مختوم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
25
)
Play
Copy
خِتٰمُہٗ مِسۡکٌ ؕ وَ فِیۡ ذٰلِکَ فَلۡیَتَنَافَسِ الۡمُتَنَافِسُوۡنَ ﴿ؕ۲۶﴾
26. اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)
o
26. Its seal will be musk. And (it is this beverage which) all aspirants should hastily strive and compete to acquire. (Some seek the drink of bliss whilst others long for the drink of nearness, and still others yearn for the drink of countenance—all will be served according to their respective tastes).
26. Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
26. dens segl vil være av moskus, og dette er den (vinen) som de lengtende bør satse på ved å overgå hverandre i all hast (noen er søkende og lengtende etter lykksalighetens drikk, andre etter nærhetens drikk og noen etter synets drikk; enhver vil bli skjenket ifølge sin lidenskap),
26. उसकी मोहर कस्तूरी की होगी, और (येही वोह शराब है) जिसके हुसूल में शाइक़ीन को जल्द कोशिश करके सब्क़त लेनी चाहिए (कोई शराबे नेअ़मत का तालिबो शाइक़ है, कोई शराबे क़ुर्बत का और कोई शराबे दीदार का, हर किसी को उसके शौक़ के मुताबिक़ पिलाई जाएगी) ।
২৬. এর মোহর হবে কস্তুরীর। আর (এই সেই শরাব) যা অর্জনে আকাঙ্ক্ষীগণের দ্রুত প্রচেষ্টার মাধ্যমে অগ্রসর হওয়া উচিত (কেউ নিয়ামতের শরাবের অনুসন্ধানী ও আগ্রহী, কেউ নৈকট্যের শরাবের, আবার কেউ দিদারের শরাবের, প্রত্যেককেই তাদের আকাঙ্ক্ষা মোতাবেক পান করানো হবে)।
ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
26
)
Play
Copy
وَ مِزَاجُہٗ مِنۡ تَسۡنِیۡمٍ ﴿ۙ۲۷﴾
27. اور اس (شراب) میں آبِ تسنیم کی آمیزش ہوگی
o
27. And this (beverage of Paradise) will be mixed with the water of Tasnim.
27. Wamizajuhu min tasneemin
27. og den (hellige vinen) vil være blandet med vann fra Tasnīm,
27. और उस (शराब) में आबे तस्नीम की आमेज़िश होगी।
২৭. আর এতে (এ শরাবে) থাকবে তাসনীমের পানির মিশ্রন।
ومزاجه من تسنيم
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
27
)
Play
Copy
عَیۡنًا یَّشۡرَبُ بِہَا الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ؕ۲۸﴾
28. (یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں
o
28. (This Tasnim) is a fountain at which only those drawn close will drink.
28. AAaynan yashrabu biha almuqarraboona
28. (Tasnīm er) en kilde hvor kun de som står Allah nær, drikker.
28. (ये तस्नीम) एक चश्मा है जहां से सिर्फ़ अहले क़ुर्बत पीते हैं।
২৮. (এ তাসনীম) একটি ঝরনা, যা থেকে কেবলমাত্র নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করে।
عينا يشرب بها المقربون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
28
)
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اَجۡرَمُوۡا کَانُوۡا مِنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یَضۡحَکُوۡنَ ﴿۫ۖ۲۹﴾
29. بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے
o
29. Surely (in the worldly life), the evildoers used to ridicule the believers,
29. Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
29. Sannelig, synderne pleide å latterliggjøre de troende (i jordelivet),
29. बेशक मुज्रिम लोग ईमान वालों का (दुन्या में) मज़ाक़ उड़ाया करते थे।
২৯. নিশ্চয়ই অপরাধীরা ঈমানদারগণকে (পৃথিবীতে) ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো।
إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
29
)
Play
Copy
وَ اِذَا مَرُّوۡا بِہِمۡ یَتَغَامَزُوۡنَ ﴿۫ۖ۳۰﴾
30. اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے
o
30. And winked at one another when they passed by them.
30. Waitha marroo bihim yataghamazoona
30. og når de gikk forbi dem, blunket de til hverandre,
30. और जब उनके पास से गुज़रते तो आपस में आंखों से इशारा बाज़ी करते थे।
৩০. আর যখন তাদের পাশ দিয়ে যেতো, তখন নিজেদের মধ্যে চক্ষু টিপে ইশারা করতো।
وإذا مروا بهم يتغامزون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
30
)
Play
Copy
وَ اِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰۤی اَہۡلِہِمُ انۡقَلَبُوۡا فَکِہِیۡنَ ﴿۫ۖ۳۱﴾
31. اور جب اپنے گھر والوں کی طرف لوٹتے تو (مومنوں کی تنگ دستی اور اپنی خوش حالی کا موازنہ کر کے) اِتراتے اور دل لگی کرتے ہوئے پلٹتے تھے
o
31. And when they went back to their families, they used to exult over the believers (by comparing the believers’ destitution and their own affluence) and returned speaking of them with jests.
31. Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
31. og når de vendte tilbake til sine familier, vendte de tilbake skrytende av fornøyelse (ved å sammenligne de troendes trange kår med sin rikdom).
31. और जब अपने घर वालों की तरफ लौटते तो (मोमिनों की तंगदस्ती और अपनी खुशहाली का मुवाज़ना करके) इतराते और दिल्लगी करते हुए पलटते थे।
৩১. আর যখন তারা নিজেদের পরিবারের মধ্যে ফিরে যেত, তখন (মুমিন বান্দাদের অভাব-অনটন এবং নিজেদের স্বচ্ছলতার মধ্যে তুলনা করে) অহংকার প্রদর্শন করতো এবং বিদ্রুপ করতে করতে ফিরে যেত।
وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
31
)
Play
Copy
وَ اِذَا رَاَوۡہُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَضَآلُّوۡنَ ﴿ۙ۳۲﴾
32. اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)
o
32. And when they (the arrogant people) saw these (the indigent believers), they used to say: ‘They have gone astray,’ (i.e., they have lost the world whilst the Hereafter is nothing but fiction.)
32. Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona
32. Og når de (arrogante) så dem (de fattige troende), sa de: «Sannelig, disse er villfarne (de har tapt det dennesidige, for det hinsidige er jo bare fantasi)!»
32. और जब ये (मग़रूर लोग) उन (कमज़ोर हाल मोमिनों) को देखते तो कहते: यक़ीनन ये लोग राह से भटक गए हैं (यानी ये दुन्या गंवा बैठे हैं और आख़िरत तो है ही फक़त अफ्साना) ।
৩২.আর যখন তারা (অর্থাৎ উদ্ধত লোকেরা) এদেরকে (এ দৈন্যপীড়িত মুমিনদেরকে) দেখতো, তখন বলতো: ‘নিশ্চয়ই এই লোকেরা পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছে’ (অর্থাৎ এরা দুনিয়া হারিয়ে ফেলেছে আর আখিরাত তো কেবলই এক কল্পকাহিনী)।
وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
32
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَیۡہِمۡ حٰفِظِیۡنَ ﴿ؕ۳۳﴾
33. حالانکہ وہ ان (کے حال) پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
o
33. Yet they had not been sent to watch over their (state of affairs).
33. Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
33. Enda de ikke ble sendt som oppsynsmenn over dem (deres tilstand)!
33. हालांकि वोह (उनके हाल) पर निगहबान बनाकर नहीं भेजे गए थे।
৩৩.অথচ তারা তাদের (অবস্থার) উপর তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি।
وما أرسلوا عليهم حافظين
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
33
)
Play
Copy
فَالۡیَوۡمَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡکُفَّارِ یَضۡحَکُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾
34. پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں
o
34. So (see) Today the believers are laughing at the disbelievers.
34. Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
34. Så (se), i dag ler de troende av de vantro,
34. पस आज (देखो) अह्ले ईमान काफिरों पर हंस रहे हैं।
৩৪. অতঃপর (দেখো) আজ ঈমানদারগণ কাফেরদের প্রতি হাসছে।
فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
34
)
Play
Copy
عَلَی الۡاَرَآئِکِ ۙ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾
35. سجے ہوئے تختوں پر بیٹھے (اپنی خوش حالی اور کافروں کی بدحالی کا) نظارہ کر رہے ہیں
o
35. Reclining on ornamented couches, they are viewing the sight (comparing their own prosperity and the disbelievers’ impoverishment).
35. AAala alaraiki yanthuroona
35. på pyntede troner sitter de og nyter synet (av sin rikdom og de vantros fortapelse).
35. सजे हुए तख़्तों पर बैठे (अपनी खुशहाली और काफिरों की बदहाली) का नज़ारा कर रहे हैं।
৩৫. সুসজ্জিত আসনে বসে (নিজেদের সাফল্য আর কাফেরদের ব্যর্থতা) অবলোকন করছে।
على الأرائك ينظرون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
35
)
Play
Copy
ہَلۡ ثُوِّبَ الۡکُفَّارُ مَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿٪۳۶﴾
36. سو کیا کافروں کو اس (مذاق) کا پورا بدلہ دے دیا گیا جو وہ (مسلمانوں سے) کیا کرتے تھے
o
36. So, have the disbelievers been rewarded in full for (the mockery), which they used to inflict upon (the believers)?
36. Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona
36. Har de vantro blitt belønnet fullt ut for den (latterliggjørelsen), som de bedrev (mot de troende)?
36. सो क्या काफिरों को उस (मज़ाक़) का बदला दे दिया गया जो वोह (मुसलमानों से) किया करते थे?
৩৬. তবে কি কাফেরদেরকে সে সবের (অর্থাৎ সে সব ঠাট্টা-বিদ্রুপের) পরিপূর্ণ প্রতিদান দিয়ে দেয়া হয়েছে, যা তারা (মুমিনদের প্রতি) করতো?
هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون
(الْمُطَفِّفِيْن،
83
:
36
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش