Surah al-Muzzammil with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 29پارہ نمبر
  • 20آيات
  • 2رکوع
  • 3ترتيب نزولي
  • 73ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ ذَرۡنِیۡ وَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ اُولِی النَّعۡمَۃِ وَ مَہِّلۡہُمۡ قَلِیۡلًا ﴿۱۱﴾

11. اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)o

11. And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit).

11. Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan

11. Og la Meg være alene med de velhavende som forsverger, (for hevn), og gi dem en liten tidsfrist (slik at deres illgjerninger kan nå sitt verste).

11. और आप मुझे और झुटलाने वाले सरमाया दारों को (इन्तिक़ाम लेने के लिए) छोड़ दें और उन्हें थोड़ी सी मोहलत दे दें (ताकि उनके आमाले बद अपनी इन्तिहा को पहुंच जाएं।

১১. আর আপনি আমাকে মিথ্যাপ্রতিপন্নকারী সম্পদশালীদের (প্রতিশোধ গ্রহণের) জন্যে ছেড়ে দিন, আর তাদেরকে সামান্য অবকাশ দিন (যাতে তাদের মন্দকর্মগুলো চূড়ান্ত রূপ লাভ করে)।

(الْمُزَّمِّل، 73 : 11)
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡکُمۡ رَسُوۡلًا ۬ۙ شَاہِدًا عَلَیۡکُمۡ کَمَاۤ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ رَسُوۡلًا ﴿ؕ۱۵﴾

15. بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھاo

15. Surely, We have sent towards you a Messenger (blessings and peace be upon him) who bears witness to you (seeing thoroughly your states of being) as We sent a Messenger towards Pharaoh.

15. Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan

15. Sannelig, Vi sendte et Sendebud (ﷺ) til dere, som vil vitne over dere (ved å observere deres tilstand), slik Vi sendte et sendebud til farao.

15. बेशक हमने तुम्हारी तरफ एक रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भेजा है जो तुम पर (अहवाल का मुशाहिदा फरमा कर) गवाही देने वाला है, जैसा कि हमने फिरऔन की तरफ एक रसूल को भेजा था।

১৫. নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের প্রতি এক রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) প্রেরণ করেছি, যিনি তোমাদের (অবস্থাদি প্রত্যক্ষকারী) সাক্ষীদাতা, যেমন আমরা এক রাসূল প্রেরণ করেছিলাম ফেরাউনের প্রতি।

(الْمُزَّمِّل، 73 : 15)
اِنَّ رَبَّکَ یَعۡلَمُ اَنَّکَ تَقُوۡمُ اَدۡنٰی مِنۡ ثُلُثَیِ الَّیۡلِ وَ نِصۡفَہٗ وَ ثُلُثَہٗ وَ طَآئِفَۃٌ مِّنَ الَّذِیۡنَ مَعَکَ ؕ وَ اللّٰہُ یُقَدِّرُ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ ؕ عَلِمَ اَنۡ لَّنۡ تُحۡصُوۡہُ فَتَابَ عَلَیۡکُمۡ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَیَسَّرَ مِنَ الۡقُرۡاٰنِ ؕ عَلِمَ اَنۡ سَیَکُوۡنُ مِنۡکُمۡ مَّرۡضٰی ۙ وَ اٰخَرُوۡنَ یَضۡرِبُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ یَبۡتَغُوۡنَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰہِ ۙ وَ اٰخَرُوۡنَ یُقَاتِلُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۫ۖ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَیَسَّرَ مِنۡہُ ۙ وَ اَقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتُوا الزَّکٰوۃَ وَ اَقۡرِضُوا اللّٰہَ قَرۡضًا حَسَنًا ؕ وَ مَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِکُمۡ مِّنۡ خَیۡرٍ تَجِدُوۡہُ عِنۡدَ اللّٰہِ ہُوَ خَیۡرًا وَّ اَعۡظَمَ اَجۡرًا ؕ وَ اسۡتَغۡفِرُوا اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿٪۲۰﴾

20. بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اللہ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اللہ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اللہ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اللہ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اللہ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اللہ سے بخشش طلب کرتے رہو، اللہ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہےo

20. Surely, your Lord knows that you stand (for prayer sometimes) about two-thirds of the night and (sometimes) half the night and (sometimes) a third of the night, and (also) a party of those who are with you (join in standing up for Prayer). And Allah is the One Who keeps the true measure (of increasing or decreasing) the night and the day. He knows that you just do not have the power to encompass it so He granted you forgiveness (by reducing the toil). So recite the Qur’an as much as is easy for you. He knows that (some of) you will be ill and (some) others will be travelling in the land to look for Allah’s bounty and (still some) others will be fighting in the way of Allah. So recite as much as is easy for you. And establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and lend Allah a goodly loan. And whatever good you will send forward for yourselves, you will find it in the presence of Allah much better and in reward still greater. And keep seeking forgiveness from Allah. Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

20. Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adna min thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wataifatun mina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiru allayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohu fataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara mina alqurani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoona yadriboona fee alardi yabtaghoona min fadli Allahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeli Allahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waaqridoo Allaha qardan hasanan wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi huwa khayran waaAAthama ajran waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun

20. Sannelig, Herren din vet at du står (i bønn noen ganger) nesten to tredjedeler av natten og (andre ganger) halve natten og (noen ganger) en tredjedel av natten, og også en samling av dem som er sammen med deg (deltar i nattebønnen). Og Allah har den rette beregningen av nattens og dagens (reduksjon og økning). Han vet at dere aldri kan makte å omfavne det, derfor vendte Han i nåde mot dere (ved å lette strevet). Resiter så mye av Koranen som er lett for dere. Han vet at noen av dere vil bli syke og andre vil reise omkring på jorden på leting etter Allahs velvilje, mens noen vil kjempe for Allahs sak. Resiter derfor så mye av den som er lett for dere. Og forrett tidebønnen, og gi alltid det pålagte bidraget, og gi Allah et vakkert lån. Og alt det gode dere sender i forveien for dere selv, vil dere finne hos Allah som en bedre og større belønning. Og fortsett å be om tilgivelse fra Allah! Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

20. बेशक आप का रब जानता है कि आप (कभी) दो तिहाई शब के क़रीब और (कभी) निस्फ शब और (कभी) एक तिहाई शब (नमाज़ में) क़ियाम करते हैं, और उन लोगों की एक जमाअ़त (भी) जो आपके साथ है (क़ियाम में शरीक होती है), और अल्लाह ही रात और दिन (के घटने और बढ़ने) का सहीह अंदाज़ा रखता है, वोह जानता है कि तुम हर्गिज़़ उसके इहाते की ताक़त नहीं रखते, तो उसने तुम पर (मशक़्क़त में तख़्फीफ करके) मुआफी दे दी, पस जितना आसानी से हो सके कु़रआन पढ़ लिया करो, वोह जानता है कि तुम में से (बा’ज़ लोग) बीमार होंगे और (बा’ज़) दूसरे लोग ज़मीन में सफर करेंगे ताकि अल्लाह का फज़्ल तलाश करें और (बा’ज़) दीगर अल्लाह की राह में जंग करेंगे, सो जितना आसानी से हो सके उतना (ही) पढ़ लिया करो, और नमाज़ क़ाइम रखो और ज़कात देते रहो और अल्लाह को क़र्ज़े हसन दिया करो, और जो भलाई तुम अपने लिए आगे भेजोगे उसे अल्लाह के हुज़ूर बेहतर और अज्र में बुज़ुर्ग तर पा लोगे, और अल्लाह से बख़्शिश तलब करते रहो, अल्लाह बहुत बख़्शने वाला और बेहद रहम फरमाने वाला है।

২০. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক জানেন, আপনি (নামাযের জন্যে) দন্ডায়মান থাকেন (কখনো) রাত্রির প্রায় দু’তৃতীয়াংশ, (কখনো) অর্ধাংশ এবং (কখনো) এক-তৃতীয়াংশ, এবং (কিয়ামে শরীক হয়) একটি দলও যারা আপনার সঙ্গে রয়েছে। আর আল্লাহ্ই নির্ধারণ করেন রাত্রি এবং দিনের (হ্রাস-বৃদ্ধির) সঠিক পরিমাণ। তিনি জানেন যে, তোমরা কখনো এর পূর্ণ হিসেব রাখতে সক্ষম হবে না, সুতরাং তিনি (কঠিনকে সহজ করে দিয়ে) তোমাদের প্রতি ক্ষমাপরায়ণ হয়েছেন। কাজেই কুরআনের যতটুকু সহজ মনে হয় ততটুকু পাঠ করো। তিনি জানেন যে, তোমাদের মধ্যে কেউ অসুস্থ হবে এবং কেউ দেশভ্রমণ করবে আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ অন্বেষণে এবং কেউ আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করবে। সুতরাং যতটুকু সহজ হয়, ততটুকু(ই) পাঠ করো। আর নামায প্রতিষ্ঠা করো, যাকাত দাও এবং আল্লাহ্কে উত্তম ঋণ প্রদান করো। আর তোমরা তোমাদের জন্যে অগ্রে যে কল্যাণ প্রেরণ করবে, তা আল্লাহ্‌র নিকট পাবে উৎকৃষ্টতর এবং মহত্তর প্রতিদান হিসেবে। আর আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করো। আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(الْمُزَّمِّل، 73 : 20)